English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Х ] / Хотел

Хотел translate French

67,605 parallel translation
Если бы ты хотел кого-то из них оживить, чтобы ты делал дальше?
Si vous vouliez faire revivre quelqu'un quelle serait la prochaine étape?
Сказал, что ты хотел бы увидеть всех, экстренный вызов, и так далее, и так далее.
Disant que tu voulais voir tout le monde, convocation immédiate,
Ты притащил раненого подозреваемого в полицейский участок вместо того, чтобы отвезти его в больницу, потому что ты хотел его допросить.
Tu as ramené un suspect blessé au commissariat plutôt que de l'emmener à l'hôpital, parce que tu voulais l'interroger.
Ну, это последнее что я помню, хотел сделать.
Eh bien, c'est la dernière chose dont je me souviens avoir voulu faire.
Я хотел чтобы ты пошёл за мной.
Je voulais que tu me suives.
Потому что я не хотел делить его.
Parce que je ne le partageais pas.
- Потому что я хотел не просто забрать то, что тебя было.
- Parce que je ne voulais pas juste prendre ce que tu avais.
Я хотел забрать то, во что ты верил.
Je voulais aussi prendre ce en quoi tu croyais.
Я хотел, чтобы ты умер... зная, что ты был неспособен любить другого человека
Je voulais que vous mouriez. sachant que vous étiez incapable d'aimer une autre personne.
Ты хотел чтобы я застрелил его?
Tu aurais voulu lui avoir tiré dessus?
Мой отец хотел срезать путь через переулок, чтобы добраться до такси
Mon père voulait passer par une allée pour prendre un taxi.
Хотел пристрелять ружье,
Pour m'assurer que mon fusil fonctionne.
Я хотел, чтобы вы сыграли в мою игру.
C'était de vous voir jouer le jeu.
Прости, я не хотел помешать.
Désolé, je ne voulais pas m'immiscer.
Как я и говорил тебе... твой отец хотел разоблачить Суд, и стал представлять угрозу.
Je te l'ai déjà dit... ton père était déterminé à exposer la Cour et devenir un risque.
Это то, чего он хотел.
C'est ce qu'il aurait voulu.
Мой отец хотел бы, чтобы восторжествовала справедливость.
Ce que mon père aurait voulu est que la justice soit rendue.
Я не хотел тебя втягивать в это, но мне просто больше некому довериться.
Je ne voulais pas t'impliquer. Je ne sais juste plus en qui avoir confiance.
Я не хотел их убивать, я, я...
Je ne voulais pas tuer ces gens, je...
- Был! Потому, что Джервис Тетч хотел наказать тебя.
Parce que Jervis Tech voulait te punir.
Ты ведь хотел создать армию?
Tu disais vouloir rassembler une armée, non?
Если бы я и хотел согласиться, вдали от холода без костюма я проживу лишь пару часов.
Même si je voulais accepter, je ne peux survivre que quelques heures sans ma combinaison.
Я боялся, что ты спросишь о Селине, и мне придётся лгать и... Я просто не хотел об этом говорить.
J'avais peur que vous demandiez à propos de Selina et j'aurais menti et... je ne voulais pas en parler.
Хотел увидеть тебя.
Je voulais te voir.
Просто хотел убедиться, что не окажусь в ловушке.
Je voulais m'assurer que ce n'était pas un piège.
Я чертовски сильно хотел сбежать оттуда.
J'ai tenté de ne pas y assister.
Ну почему никто ничего не прячет в местах, которые я бы реально хотел обыскать?
Pourquoi personne ne cache jamais quelque chose dans un endroit que j'aimerais fouiller?
Это я и хотел сделать.
Je suis doué pour ça.
Хотел использовать против них, но...
J'avais prévu de m'en servir sur eux, mais...
Ты хотел навредить Джиму.
Vous vouliez atteindre Jim.
Он хотел провести какие-то тесты.
Il devait faire des tests.
Я так долго хотел, чтобы они были справедливо отмщены.
J'ai voulu justice pour eux depuis si longtemps.
Я хотел сказать, из того, что я вижу сейчас, вирус Стрэнджа это быстроразвивающаяся версия вируса Тетча.
Ce que j'allais dire : de ce que je vois, le virus de Strange est une version accélérée du virus Tetch.
Думаю, ты хотел сказать : " Здравствуй, Фиш.
Je pense que tu voulais dire " Salut, Fish.
Тот человек, который хотел, чтобы вы взорвали бомбу... неважно, что он вам обещал... избавление от боли, силу... ничего из этого, ничего из этого не было реальностью.
Cet homme qui voulait que vous enclenchiez cette bombe... Quoi qu'il vous ait promis... la délivrance de la douleur, le pouvoir... rien de tout ça, rien de ça n'était réel.
Ты был единственным случаем, когда я позволил любви ослабить меня. И я хотел, что ты был рядом, как напоминание, чтобы больше не совершать подобной ошибки.
Tu es la seule fois où j'ai laissé l'amour m'affaiblir, et je te veux près de moi pour me rappeler de ne plus jamais faire cette erreur.
Сначала, я хотел, чтоб ты стояла на билетах, но потом, после пару уроков с пенкой для кофе ты бы отлично показала себя молодцом простите... умницей возле нашего стэнда с капучино.
Au départ, je pensais t'affecter à la billetterie, mais j'ai pensé qu'avec quelques cours sur l'art de la mousse, tu pourrais très bien agir être un homme, un vrai... pardon... une femme de notre stand de cappuccino.
Ты бы хотел есть замороженную пиццу каждый день до конца своей жизни?
Tu veux manger des pizza miniatures à chaque repas pour le reste de ta vie?
Франциско, ты предельно ясно выразился, что не хотел бы быть экскурсоводом
Francisco, tu as été parfaitement clair sur le fait que tu ne voulais pas être le guide.
Просто... я хотел подарить тебе дом, который ты заслуживаешь
Je ne... Je veux juste te donner le foyer que tu mérites.
Да. я просто хотел тебе показать кое-что.
Je veux juste te montrer quelque chose.
Знаешь, я хотел узнать... про твои научные, эм, романтические рассказы?
Je voulais juste en fait te demander quelque chose... - A propos de tes scientifiques, heu.. - romans d'amour?
Хотел доказать, что ты полезен?
Donc tu pourrais te sentir utile? Tu n'es pas utile
Я подумал и хотел бы с удовольствием принять ваше предложение.
Eh bien, j'y ai pensé, et j'aimerais accepter ton invitation.
Хотел бы я знать, что это что-то изменит.
Si seulement je savais si ça ferait une différence.
Я не хотел на тебя срываться.
Je ne veux pas m'énerver sur moi.
- Ой, извини, не хотел прерывать.
Je ne voulais pas interrompre.
- Просто хотел забрать некоторые вещи...
Je dois prendre quelques affaires pour...
Я хотел сказать, что благодарен за то, что ты для меня сделал.
Je veux te dire que j'ai apprécié ce que tu as fait pour moi.
- Да, об этом, я бы... я бы хотел, чтобы ты поделился со мной некоторыми знаниями моих двойников.
À ce propos, je voudrais... J'aimerais si tu pouvais partager certaines des connaissances de mon double.
Просто хотел быть честным
- Entre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]