Чего ты не знаешь translate French
449 parallel translation
Есть кое-что, чего ты не знаешь.
- Il y a une chose que vous ignorez.
Есть многое, чего ты не знаешь.
Il y a tellement de choses que tu ignores.
Может, мне известно о ней кое-что, чего ты не знаешь.
Je sais peut-être quelque chose que tu ignores.
Никто и никогда не сможет причинить тебе вред за то, чего ты не знаешь.
Personne ne pourra te nuire pour quelque chose que tu ne sais pas.
Но вот чего ты не знаешь.
Je peux t'apprendre autre chose.
Если собрать все, чего ты не знаешь, можно будет...
Le tonnage de ce que tu ignores suffirait...
Потому что я знаю то, чего ты не знаешь.
- Parce que je sais quelque chose que tu ignores.
Чего ты не знаешь? Ты слушала эту передачу пять лет.
Tu écoutes depuis cinq ans et tu ne sais pas pourquoi!
Есть кое-что, чего ты не знаешь, Жульен. обо мне.
Tu ignores une chose.. .. sur moi.
Я скажу тебе то, чего ты не знаешь.
Je vais te dire une chose, J'ai un copain avocat, tu comprends?
За все дерьмо, что он сделал, и за то, чего ты не знаешь, он сделал.
Pour toutes les conneries qu'il a faites, ou vous cache encore.
Малыш, я, наверное, знаю много того, чего ты не знаешь.
Vieux, je sais sans doute un tas de choses que t'ignores.
Ты знаешь, мне кажется удивительным, что ты разглядела в Хорасе то, чего я раньше никогда не замечала.
Que voyez-vous dans Horace que je n'ai pas vu?
А ты, возможно, тоже кое-чего не знаешь.
Nous savons quelque chose que tu ignores.
Я знаю то, чего не знаешь ты.
Je sais autre chose.
Ты не знаешь, чего хочешь! Сначала - останься, теперь - уходи.
Vous changez d'avis sans arrêt.
Ты не знаешь, чего ты хочешь.
Vous ne savez pas en fait.
Ты сама знаешь что слова - спокойная и надежная это вовсе не любовь чего ты добиваешься, хочешь спрятаться в пещере спрятаться ото всего что может тебя коснуться?
Vous devez savoir qu'il est impossible de se sentir en sécurité, amoureux. Qu'essayez-vous de faire, vous enfermer dans un grotte et vous cacher de tout ce qui vous fait vibrer?
Ты никогда не знаешь, чего хочешь.
On peut compter sur toi.
Может ты влюблена в Андре, но не знаешь, чего он стоит на самом деле... скажи об этом открыто?
Si tu es amoureuse d'Andréa, pourquoi n'as-tu pas le courage de le dire?
А откуда ты знаешь все то, чего не знает она?
Comment sais-tu tout ça alors?
- Нет. Нет! Так чего предлагать то, о чём ты ни хуя не знаешь?
Parlons de ce que tu sais, connard.
Ты не знаешь, чего хочет это существо.
J'ignore ce que épaulard veut.
- И чего только не бывает в наши дни! - Теперь ты и сам это знаешь...
Cependant, ces derniers jours, et tu dois le savoir...
Я знаю кое-что, приятель. Я знаю кое-что, чего не знаешь ты.
Je sais un truc que tu sais pas.
Ты знаешь чего мне не хватает больше всего на свете?
Tu sais ce qui me manque? Des femmes propres.
Ты не знаешь, чего хочешь.
Tu ne sais pas ce que tu veux.
- Ты знаешь что-то, чего не говоришь.
- Tu ne nous dis pas tout.
Не знаешь, чего ты хочешь, и что вообще тут творится. Ты не знаешь - кто ты.
Résumons :
Ты тоже еврей. Еврей, питающийся мусором, контролирующий масс-медиа этой страны. И почему ты рассуждаешь о том, чего не знаешь.
Tu es Juif, un autre youpin aux commandes des médias du pays... et de là, tu passes jugement sur ce que tu ne connais pas.
Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя.
Je fais tout pour l'empêcher de venir te tuer.
Дурак. В мире есть много чего, о чём ты не знаешь.
- Tu ignores plein de choses.
Ты сам не знаешь, чего хочешь.
Tu es d'une indécision...
Ты даже не знаешь из чего они сделаны.
Tu ne sais même pas en quoi ils sont faits.
- Ты не знаешь чего ты просишь!
Vous ne savez pas ce que vous demandez!
- Ты не знаешь, чего хочешь?
Tu ne sais pas ce que tu veux?
Ты случаем не знаешь, чего это он?
Tu sais à quoi ça sert?
Ты знаешь что-то, чего не знают они.
Tu dois savoir quelque chose qu'ils ignorent.
Ты сам не знаешь, от чего отказываешься...
Tu ne sais pas ce que tu rates.
Ты еще много чего про мою семью не знаешь.
- Vous ignorez beaucoup de choses.
Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
Attention à ne pas trop te précipiter.
Ты даже не знаешь для чего это?
Sais-tu au moins à quoi ça sert?
Ты не знаешь, чего я добиваюсь?
Tu ne sais pas où je veux en venir?
Ты не можешь просто так бросить мужа с которым жила 4 года У тебя ничего нет, и даже не знаешь чего ты хочешь.
Tu ne peux pas juste quitter un homme avec qui tu as été pendant plusieurs années, chez qui tu as vécu, sans avoir le moindre projet.
Наконец-то, хоть чего-то ты не знаешь.
Voilà, enfin une chose que tu ne connais pas.
Ты не знаешь, чего хочешь.
T'es pas sûr.
Действуй, Бендер. Вы что, не в состоянии прочесть табличку "Не беспокоить"? Нет! Ты же знаешь, чего хочешь!
Vas-y, tu en crèves d'envie.
- Ты знаешь что-то, чего не знаю я?
- Que savez-vous que j'ignore?
Нет. Ты кое чего не знаешь о Диди.
Non, mais je sais quelque chose sur DeeDee
А чего ты сам-то с Американцем не поговоришь, ты же английский-то знаешь?
Et pourquoi tu lui parles pas toi-même à l'Américain? Tu parles anglais non?
Я не знала, что ты умеешь петь. Мне казалось, что мы уже выяснили, что ты обо мне много чего не знаешь. Генри?
- Exact, mais comme tout ce qu'il y a de meilleur, simple, tendre et magique.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29