Чего ты не знаешь translate Turkish
492 parallel translation
Есть кое-что, чего ты не знаешь.
Bilmediğin bir şey var.
Есть многое, чего ты не знаешь.
Bilmediğin çok fazla şey var.
Может, мне известно о ней кое-что, чего ты не знаешь.
Belki onun hakkında, senin bilmediğin bir şey biliyorumdur.
Если собрать все, чего ты не знаешь, можно будет...
Senin bilmediklerini toplasak...
Потому что я знаю то, чего ты не знаешь.
Çünkü bilmediğin bir şeyi biliyorum.
Чего ты не знаешь? Ты слушала эту передачу пять лет.
Bu programı beş yıldır dinliyorsun ve neden dinlediğini bilmiyor musun?
Я знаю все, что надо, об адекватности и все, что надо, - о рекламе. А чего ты не знаешь?
Mantık hakkındaki her şeyi bilirim tabii reklamcılık hakkındaki her şeyi de.
Есть кое-что, чего ты не знаешь, Жульен. обо мне.
Bilmediğin bir şey var, Julien... benim hakkımda.
Есть ли хоть что-то, чего ты не знаешь?
Bilmediğin bir şey var mı senin?
Я скажу тебе то, чего ты не знаешь.
Tanıdığım bir avukat var anlıyor musun?
За все дерьмо, что он сделал, и за то, чего ты не знаешь, он сделал.
Yaptığı onca şeyi ve onun yaptığını bilmediğin şeyleri.
Ты знаешь, мне кажется удивительным, что ты разглядела в Хорасе то, чего я раньше никогда не замечала.
Biliyor musun, Horace'da benim bulamayıp da senin bulduğun şeyi merak ediyorum.
А ты, возможно, тоже кое-чего не знаешь.
Belki biz de senin bilmediğin bir şey biliyoruzdur.
Ты не знаешь, чего ты хочешь.
Ne istediğinin pek farkında değilsin.
Может ты влюблена в Андре, но не знаешь, чего он стоит на самом деле... скажи об этом открыто?
Eğer Andrea'yı sevmiyorsan, neden bunu söyleyecek cesaretin yok?
А откуда ты знаешь все то, чего не знает она?
Haberi olmadığını nereden bileceksin ki?
Да, меня раздражает то, что ты не знаешь, чего хочешь.
Ne istediğini bilmiyorsun. Bunu fark etmem çok uzun sürdü.
Так чего предлагать то, о чём ты ни хуя не знаешь?
Hadi bildiğin şeylerle ilgili konuşalım.
Ты не знаешь, чего хочет это существо.
Sen ne istediğini bilemezsin.
Ты знаешь, чего мы хотим. Не дай себя ограбить.
Neye ihtiyacımız olduğunu da neye karşı olduğumuzu da biliyorsun.
Мне известно кое-что, чего не знаешь ты.
Ben senin bilmediğin şeyleri biliyorum.
( Дэнни ) Сьюзэн, а ты знаешь, чего тебе не хватает?
Sende yanlış olan ne biliyorsun, Susan, değil mi?
- Ты знаешь что-то, чего не говоришь.
- Bildiğin halde, bize söylemiyorsun.
Вот, что я тебе скажу, Фрэнк. Не знаешь, чего ты хочешь, и что вообще тут творится.
Şunu toparlayayım-kim olduğunu bilmiyorsun, ne istediğini ve neler olduğunu bilmiyorsun.
Еврей, питающийся мусором, контролирующий масс-медиа этой страны. И почему ты рассуждаешь о том, чего не знаешь.
Bu ülkede medyayı idare eden Yahudilerden birisin ve bilmediğin şeyler konusunda fikir yürütüyorsun.
Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя.
Buraya gelip seni öldürmemesi için her yolu denedim.
В мире есть много чего, о чём ты не знаешь.
Senin bilmediğin daha neler var.
Ты знаешь, что каждое утро с шести часов утра он вкалывает на работе, которую ненавидит чего не делаешь ты.
Her sabah altıda kalktığını biliyor musun hiç sevmediği bir iş için canını dişine takıyor.
Парень, ты сам не знаешь, чего хочешь.
Geliyor musun, gidiyor musun anlamıyorsun.
Ты не знаешь чего ты хочешь.
Sen ne istediğini bilmiyorsun.
Ты сам не знаешь, чего хочешь.
Ne istediğini bile bilmiyorsun.
И я знаю то, чего не знаешь ты.
Ve senin bilmediğin bazı şeyler de biliyorum.
Ты даже не знаешь из чего они сделаны.
Neden yapıldıklarını bile bilmiyorsundur.
- Ты не знаешь чего ты просишь!
- Ne istediğinizi bilmiyorsunuz siz!
- Ты не знаешь, чего хочешь?
- Ne istediğinibilmiyormusun?
Ты случаем не знаешь, чего это он?
Şu şeyin ne işe yaradığını biliyor musun?
Знаешь что? Если бы все случилось наоборот, ты бы не смогла написать ничего такого, из-за чего я бы не остался с тобой
Biliyor musun eğer tam tersi olsaydı, senin listeye koyacaklarından hiç biri, beni seninle olmaktan vazgeçiremezdi.
Ты сам не знаешь, от чего отказываешься...
Neler kaçırdığını bilmiyorsun.
Ты еще много чего про мою семью не знаешь.
Ailem hakkında bilmediğin çok şey var.
Ты позволяешь себе верить в то, чего, как ты знаешь, не существует.
Olmadığını bildiğin bir şeye inanmakta özgürsün.
Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
Tabi denemezsen bilemezsin ne kadarına gücün yeter.
Ты даже не знаешь для чего это?
Bunun neye yaradığından haberin var mı?
Тебе никогда не приходило в голову, что я могу знать кое-что о себе, чего не знаешь ты?
Hiç, kendi hakkımda senin bilmediğin bir şey bildiğim aklına geldi mi?
Ты не знаешь, чего я добиваюсь?
Ne yapmaya çalıştığımı bilmiyor musun?
Что должно свободно Что должно свободно И ты не знаешь с чего начать
# Uçmak isteyen #
Летать Летать И ты не знаешь с чего начать
# Ve yanıyorum #
У тебя ничего нет, и даже не знаешь чего ты хочешь.
Çünkü sahip olduğun bir şey yok. Üstelik bir planın bile yok.
Ты не знаешь, чего хочешь.
Ne istediğinden emin değilsin.
Ты и понятия не имеешь, чего это стоит, Лили! Чёрт! Ты же знаешь, что они мне безразличны.
Benim için birşey ifade etmediğini biliyorsun, ama "hayır." demekle arm iyi değil.
То, что ты узнаешь обо мне, чего не знаешь сейчас.
Benimle ilgili henüz bilmediğin şeyler.
Вы что, не в состоянии прочесть табличку "Не беспокоить"? Нет! Ты же знаешь, чего хочешь!
Bunu istediğini biliyorsun.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29