English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чего ты так долго

Чего ты так долго translate French

52 parallel translation
Чего ты так долго?
Qu'est-ce que tu attends?
Чего ты так долго?
Pas trop tôt.
Чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps?
- Чего ты так долго возился?
- Pourquoi as-tu tarder autant? - Quoi?
Ну чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps? !
Блин, ну чего ты так долго?
Tu en as mis du temps.
Чего ты так долго?
Pourquoi t'es si long?
- Чего ты так долго?
- Qu'est-ce qui vous a retenue?
Чего ты так долго?
Qu'est-ce qui vous a pris tant de temps?
Чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps?
Чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
Чего ты так долго?
T'en a mis du temps.
Чего ты так долго?
Vous avez mis le temps!
Чего ты так долго-то?
Tu fais quoi?
Чего ты так долго?
Pourquoi t'as été si long?
ТАРС, чего ты так долго?
TARS, pourquoi c'est si long?
Чего ты так долго?
Pourquoi tu as été si long?
Ну и чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'as pris autant de temps?
Гиббс, чего ты так долго?
Pourquoi c'était si long?
_ А я думала, чего ты так долго выкладываешь банки.
Je me demandais pourquoi c'était si long de ranger des canettes.
Чего ты так долго?
Tu en as mis, du temps.
Тогда чего ты так долго ждала?
Pourquoi avoir attendu aussi longtemps?
- Ты чего ждал так долго?
- Pas trop tôt.
Ты чего там так долго?
Qu'est-ce qui te prend longtemps?
Ты чего так долго?
Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps?
Я тут тебя, типа, уже целую вечность жду. - Ты чего так долго?
Je t'attends depuis une éternité.
Ты получишь всё то, чего так долго хотела, Клэр.
On t'offre tout ce que tu as toujours voulu :
Ты чего так долго?
Vous en avez mis, du temps.
Мам, чего ты хочешь? Мы не так долго встречаемся.
Je la connais à peine.
Чего это ты так долго?
Tu faisais quoi aux toilettes?
Эй, ты чего так долго?
Pourquoi ça a été aussi long?
Ты чего так долго? Я уже начала волноваться
Pourquoi t'as été si long?
Ты чего так долго?
Qu'est-ce qui t'as pris si longtemps?
Ты чего так долго?
Qu'est ce qui t'as pris si longtemps?
- Ты чего так долго?
- Qu'est-ce qui t'as pris si longtemps?
- Ага. Я во втором ряду припарковалась. Ты чего так долго?
Enfin, dépêche-toi, je suis en double file!
Ты чего так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps
Ты чего так долго, бро?
- Liborg! [rires] Whoa, pourquoi t'as été si long, mec?
Тогда ты получишь то, чего так долго добивалась.
Tu auras ce que tu cherches...
Эй, ты чего так долго?
Qu'est-ce qui t'as pris autant de temps?
- Привет! - Мам, ты чего так долго?
- Maman, qu'est-ce qui t'as pris tant de temps?
— Чего ты ждала так долго?
- Pourquoi tu as attendu si longtemps?
– Наконец-то. Ты чего так долго?
Qu'est-ce qui t'as pris autant de temps?
- Ты чего так долго?
Pourquoi était-ce si long?
Ты был в ней так долго, ты забыл, каково это упорно работать ради чего-то.
Tu pratiques le mensonge depuis si longtemps, Tu as oublié ce que c'était de travailler dur pour quelque chose.
Детка, ты чего так долго?
Bébé, qu'est ce qu'il t'a pris si longtemps?
Первым вопросом должно быть : "Ты чего так долго?"
Ta première question ne devrait pas plutôt être qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
Ты чего так долго?
Qu'est-ce qui t'as pris tant de temps?
Вот и ты. Чего так долго?
Qu'est-ce qui t'a prit aussi longtemps?
- Ты чего так долго?
- T'en as mis du temps.
Руби! Чего ты там так долго?
Ruby, qu'est-ce que tu fabriques?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]