English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чего ты так долго

Чего ты так долго translate Turkish

58 parallel translation
Чего ты так долго?
Neden bekliyorsun?
Чего ты так долго?
Niye bu kadar geç kaldın?
- Чего ты так долго?
Neden bu kadar geciktin?
Чего ты так долго?
Geciktin.
Чего ты так долго?
Neden bu kadar geciktin?
Дед, чего ты так долго там сидишь?
Neden bu kadar uzun sürdü büyük baba?
- Чего ты так долго возился?
- Neden o kadar geciktin? - Ne?
Чего ты так долго?
Neden bu kadar uzun sürdü?
Обещаю, это то, чего ты так долго ждал, и ты не будешь разочарован.
Uzun zamandır beklediğin bir şey olduğundan emin olabilirsin. Ve hayal kırıklığına uğramayacaksın.
- Чего ты так долго?
- Nerede kaldın?
Чего ты так долго?
- Niye bu kadar geç kaldın?
Чего ты так долго?
Neden geciktiniz?
Чего ты так долго?
- Neden bu kadar uzun sürdü?
Чего ты так долго?
Niye bu kadar geciktin?
Чего ты так долго?
- Neden bu kadar geciktin?
ТАРС, чего ты так долго?
Niye bu kadar sürdü?
Чего ты так долго?
Niye bu kadar uzun sürdü?
Ну и чего ты так долго?
Neden bu kadar geciktin?
_ А я думала, чего ты так долго выкладываешь банки.
Ben de birkaç kutuyu yerleştirmek niye bu kadar uzun sürdü diyordum.
Чего ты так долго?
- Niye geç kaldın?
- Ты чего ждал так долго?
- Neden bu kadar bekledin?
- Ты чего это так долго?
- Lanet olsun. - Neden bu kadar geciktin?
Ты чего там так долго?
Neden bu kadar uzun sürdü?
Ты чего так долго?
- Nerede kaldın?
- Ты чего так долго?
- Nerede kaldın?
Ты получишь всё то, чего так долго хотела, Клэр.
Sana, bugüne kadar eksikliğini hissettiğin şeyleri sunuyoruz, Claire.
Ты чего так долго?
Geç kaldın.
Ты чего так долго?
Niye bu kadar geciktin?
Чего это ты так долго?
Niye bu kadar uzun sürdü?
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда - это то, чего я так долго добивался.
ve biliyorum söylemeliydim bu erkenciliğimi, buraya kadar taşınmadan önce, inan bana, çok anlamlıydı... beni, çok önemsediğini hissettirdi, özelikle buraya taşınmış olman benim çok uğraştığım bir şeydi.
Ты чего так долго?
Niye bu kadar uzun sürdü?
Ты чего так долго?
Neden bu kadar uzun sürdü?
Ты чего так долго?
Ne diye bu kadar uzun sürdü?
Чего ты там так долго изучаешь?
Bu kadar uzun süre bakacak ne var?
Норм, ты чего так долго?
Norm, niye bu kadar uzun sürdü?
- Ты чего так долго?
- Niye bu kadar geciktin?
Чего так долго возишься - ты мужчина или нет?
Ne kadarda inatçısınız..
Ты чего так долго?
- Ne yapıyorsun?
Вонючка, ты чего так долго?
- Selam leş, ne bu kadar uzun sürdü?
Ты чего так долго?
Nerede kaldin?
Тогда ты получишь то, чего так долго добивалась.
Sonrasında şimdiye kadar istediklerin alırsın- -
Эй, ты чего так долго? Заходи.
Nerede kaldın?
— Чего ты ждала так долго?
- 13. - Neden bu kadar bekledin?
Я не думаю, что ты убил бы кого-то, кто дал тебе то, чего тебе так долго хотелось.
Çok uzun bir süre, sana istediğin şeyi veren bir kişiyi öldüreceğini düşünmüyorum.
– Наконец-то. Ты чего так долго?
Neden bu kadar uzun sürdü?
Ты был в ней так долго, ты забыл, каково это упорно работать ради чего-то.
Uzun zamandır bu iştesin. Bir şey için çok çalışmanın ne demek olduğunu unutmuşsundur.
Ты чего так долго, чёрт возьми?
Niye bu kadar geciktin?
Первым вопросом должно быть : "Ты чего так долго?"
Soracağın ilk sorunun "Nerede kaldın?" olması gerekmiyor muydu?
Ты чего так долго?
Az daha geç kalsaydın?
Чего ты так долго, пришлось начать без тебя...
İşin uzun sürdü, ben de sensiz başladım.
- Ты чего так долго?
- Gelmen niye bu kadar uzun sürdü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]