Чего я всегда хотел translate Turkish
41 parallel translation
Это - все, чего я всегда хотел.
İstediğim şey bu.
Все, чего я всегда хотел - рисовать то, что я чувствую и делиться этим...
Her zaman istediğim şeyi. Hissettiklerimi resmetmeyi ve onları paylaşmayı.
И это было бы именно тем, чего я всегда хотел?
Aslında bu, her zaman istediğim şey olmuş olacak.
То, чего я всегда хотел.
Her zaman istediğim şeyi.
- То, чего я всегда хотел. - Чтобы ты была счастлива.
Her zaman istediğim şeyi- - Mutlu olmanı.
Это то, чего я всегда хотел.
Her zaman bunu istemiştim.
Чего я всегда хотел, так это быть хорошим копом.
İstediğim tek şey iyi bir polis olmaktı.
Чего я всегда хотел.
Şimdiye kadar ne istediysem o.
Это то, чего я всегда хотел...
Hep istediğim şeydi bu.
Это именно то, чего я всегда хотел.
Her zaman bunu istemiştim.
Это все, чего я всегда хотел.
Hep bunu istemiştim.
Всё, чего я всегда хотел - это сделать так, чтобы он заплатил за это.
Tek istediğim ona bütün bunların bedelini ödetmenin bir yolunu bulmak Bir şekilde...
Он дал мне то, чего я всегда хотел.
O bana en çok istediğim şeyi verdi.
Всё чего я всегда хотел, это обеспечивать себя как художник.
Tek istediğim, kendimi bir ressam olarak tanıtabilmekti.
Чего я всегда хотел, Карл?
Her zaman istediğim Carl'dı.
Я встретил замечательных людей и теперь... наконец я чувствую, что стал похож на себя, чего я всегда хотел.
Çok güzel insalarla tanıştım ve tekrar kendim gibi hissediyorum ki hep istediğim buymuş.
Это именно то, чего я всегда хотел, папочка! Чтобы ты был честным родителем
Tüm istediğim buydu, babacığım, dürüst ebeveynlik.
Я сразу понял, что это то, чего я всегда хотел, ребенка для себя, без женщины.
Fark ettim ki, tek istediğim kadın dırdırı olmadan bir çocuk sahibi olmakmış.
Это то, чего я всегда хотел.
Her zaman tek dileğim vardı.
Может, это то, чего я всегда хотел.
Belki de hep istediğim şey buydu.
Профессионально есть лишь одно, чего я всегда хотел.
Profesyonel açıdan hep istediğim tek bir şey vardı.
Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
Hep yapmak istediğim şeyi yapabilirim.
То, чего я всегда хотел.
Her zaman yapmak istediğim.
Я хочу сказать, тебe всегда больше нравилось, когда ты командовал, так это то, чего ты хотел?
İplerin senin elinde olması her zaman hoşuna gitmiştir. İstediğin bu muydu?
" Я всегда хотел чего-то добиться в жизни.
Her zaman hayatımla ilgili büyük bir şey yapmak istedim.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
Sadece inanç ve Tanrı hakkında konuşmak istiyorum. Bunu yapmakta çok zorlanıyorum. Bunu yapmak gerçekten çok zor.
Всю свою жизнь, если я чего-то хотел, я всегда добивался.
Tüm hayatım boyunca, bir şeyi ne zaman gerçekten istediysem, ona her zaman sahip oldum.
А я бы хотел, чтобы ты заткнула пасть, но мы не всегда получаем то, чего хотим.
Bende çeneni kapatmak isterdim ama her zaman istediklerimizi alamıyoruz.
Теперь, ты... Ты поможешь мне найти его я дам тебе того, чего ты всегда хотел.
Şimdi sen onu bulmama yardım et ben de sana her zaman istediğin şeyi vereyim.
Я был точно таким же, всегда хотел чего-то большего, но всё напрасно.
Eskiden ben de böyleydim. Hep daha fazlasını isterdim ve asla ulaşamazdım.
Я думал, это все, чего ты всегда хотел. Все так и есть.
- Bunun en çok istediğin şey olduğunu sanıyordum.
Я всегда хотел быть выстреленным из чего-нибудь.
Her zaman bir şekilde havalara atılmak istenmişimdir.
Чего я всегда по-настоящему хотел делать - это путешествовать.
Hep seyahat etmek istemişimdir.
И если это чего-то стоит, я много раз помогал Ченсу, когда он не хотел обращаться в полицию, и он всегда говорил мне...
Şunu da söyleyeyim polislere gitmek istemediği bir sürü konuda, Chance'e yardım ettim ben o da her zaman bana -
Знаешь, чего всегда хотел я?
Hep ne yapmak isterdim, biliyor musun?
Я хочу того же, чего хотел всегда.
Her zamanki gibi yine aynı şeyi istiyorum.
Я всегда знал чего хотел Вайднер.
Wiedner'in gerçekte ne istediğini her zaman biliyordum.
А я хочу того, чего хотел всегда.
Ben her zaman istediğim şeyi istiyorum.
А я бы хотел, чтоб мои соседки-лесбиянки были более сексуальны, чем они есть сейчас, но мы не всегда получаем то, чего хотим. Правда?
Ben de lezbiyen komşularımın çok daha seksi olmalarını istiyorum ama her istediğimize sahip olamayız değil mi?
Я знаю, это то, чего ты всегда хотел.
Her zaman istediğinin bu olduğunu biliyorum.
Ну, ты всегда хотел большую ответственность. Я много чего хотел, Люси.
Patronum şehir dışına çıkacak ve bilirsin, dijital pazarlamayla ilgilenmemi istiyor.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20