Чем я есть translate French
1,187 parallel translation
"... о чём я думаю... " "... или кто я есть ".
"ce que je pense ou qui je suis."
У меня есть для тебя подарок, Иви но прежде, чем дать его тебе, я бы хотел у тебя кое-что спросить.
J'ai un cadeau pour toi, mais... avant de te le donner, j'ai quelque chose à te demander.
Нет, у вас есть пули и надежда, что когда ваши пистолеты опустеют я уже не буду стоять, потому что если буду вы все умрете прежде, чем успеете перезарядить их.
Et l'espoir qu'une fois ceux-ci vides, je sois à terre, car dans le cas contraire, vous mourrez avant de recharger.
А пока, есть кое-что, о чём я хотел бы, чтобы ты подумал.
En même temps, il y a un geste dont j'aimerais que vous considériez l'opportunité.
Мистер Зенави, прежде чем я смогу узнать, есть ли основания, я должна определить правоспособность.
M. Zenawi, avant de savoir s'il y a matière à réclamation... je dois tout d'abord déterminer s'il y a un fondement.
Знаешь, я полагаю есть кое-что похуже, чем наблюдать как твой сын становится калекой - видеть, что он несчастен.
A mon avis, la seule chose pire que de voir son fils devenir infirme, c'est de le voir devenir malheureux.
Есть что-то, чем ты еще не занималась? Я много чем еще не занималась. И я хочу заняться этим с тобой.
- Qu'est-ce que tu n'as pas déjà essayé? Y'a plein de trucs que je n'ai pas fait!
Так как это предполагает, что есть нечто неприемлемое в том, что я гей. Честно говоря, я думаю, что в наши дни для девушки это более чем допустимо. Мужчины находят это классным.
C'est mieux que les querelles Parce que ça implique qu'il y a quelque chose d'inacceptable à être gay Euh, franchement, je pense que c'est tout à fait acceptable pour une fille aujourd'hui Les hommes trouvent ça exitant
Я думала, у тебя есть дела поинтереснее, чем, сидя в "Планете", бормотать себе что-то под нос.
Je pense que tu dois avoir une vie plus trépidante que de marmonner au Planet
То есть ты имеешь ввиду, что чем я более нервный тем больше я нравлюсь тебе.
En fait, ce que tu me dis, c'est que plus je suis névrosé et pas sûr de moi, plus tu te sens attirée par moi?
Я была только с одним парнем. И я немного волнуюсь из-за того, что ты здесь И у тебя больше опыта чем у меня, поэтому у тебя есть дочь, Дженни
Je n'ai été qu'avec un mec, donc je flippe un peu, parce que tu es là et que tu as bien plus d'expérience que moi.
Я считаю, что мы должны максимально использовать время, которое у нас есть.... прежде чем это станет слишком поздно.
Je pense qu'il faut profiter du temps qui nous est imparti avant qu'il ne soit trop tard.
О, я не понимаю, разве у нас есть еще о чем говорить?
Je n'ai pas réalisé que nous avions d'autres discussions à avoir.
Есть часть меня которая чувствует себя свободнее чем когда-либо, когда я с Алисией.
Il y a une partie de moi qui ne s'est jamais sentie aussi libre que lorsque je suis avec Alicia.
Мам, есть часть меня... которая чувствует себя свободнее... чем когда-либо, когда я с Алисией.
Maman, il y a une part de moi qui ne s'est jamais senti aussi libre que quand je suis avec Alicia.
Я все еще думаю, что есть нечто большее, чем они с Заддиком говорят нам.
Des traces fraîches. C'est bien lui.
Ты знаешь, я не думаю, что есть что-то более захватывающее, чем удавшаяся акция.
Je ne pense pas qu'il y a plus excitant qu'un évènement promotionnel qui se passe bien.
У эти двух есть работы, а Эрик начинает свою жизнь, и я бреюсь больше чем когда-либо.
Ces deux-là ont un boulot, Eric va commencer sa vie, je me rase de plus en plus.
Есть! Вот, о чем я говорил! Это тройка!
Et voilà le travail!
Есть еще что-нибудь, в чем я могу вам посодействовать во время моего сна?
Que puis-je faire d'autre pour vous pendant ma sieste?
Я уверен, тебе есть чем в пятницу заняться.
Tu dois avoir mieux à faire un vendredi soir.
я пока лишь на этом этапе. ак видите, есть над чем потрудитьс €.
J'en suis là, sur le mien. Vous voyez, je suis loin d'avoir fini.
Но у нас есть в лучшем случае день... Прежде, чем место, которое я знаю, обнаружат и о нем узнает весь мир.
Nous avons peut-être une journée avant que sa cachette passe à travers les branches et que tout le monde la connaisse.
Когда она умирала, я спросил ее,... есть ли что-то, чем я мог ослабить ее боль
Je lui ai proposé... d'aller acheter de quoi la soulager.
Есть кое-что, в чем я должен вам признаться.
Je dois vous dire quelque chose.
- Я опоздаю. В физике первый намек на то, что время не есть то, чем оно кажется, появился в теории относительности.
La première idée en physique - que le temps n'est pas ce qu'il semble être - arriva avec la relativité.
И я рассказала им о том, что в их клетках есть рецепторы для героина, и что, чем больше героина они принимают, тем сильнее снижается способность производить собственные внутренние эндорфины, собственный внутренний героин, и рецепторы становятся слабо чувствительными -
En leur enseignant qu'elles ont des récepteurs pour l'héroïne et que quand elles consomment davantage d'héroïne leur capacité de base à fabriquer leurs propres endorphines internes - leur propre héroïne interne - commence à diminuer, leurs récepteurs commencent à devenir moins sensibles ou elles ont moins de récepteurs.
- Я знаю. Я знаю, что Вы заняты, но может есть что-то, хоть что-то, чем мы можем помочь, быть полезными.
Mais si on pouvait faire quelque chose pour vous aider, ça nous aiderait beaucoup.
Да, и есть еще кое-что о чем я должен сказать. - Я не смогу работать над фильмом.
Ouais, je dois te parler d'autre chose.
Я не говорю о том, чем ты занимаешься, я говорю... о том, кто ты есть.
Non, je ne parle pas de ce que vous faites, mais de qui vous êtes.
Есть кое-что, о чем я должен... хочу... поговорить с тобой.
Il y a quelque chose dont je voudrais... te parler.
Ясно. Я просто хочу знать, что есть что, прежде, чем закажу недожаренное мясо.
Je veux seulement savoir la différence, avant de commander un truc pas cuit.
Хотя я согласна с тем, что нет более великого и более важного инструмента свободной прессы чем конфидециальные источники, я также считаю, что не очень мудро, исходя из нашего ограниченного опыта издательства институтской газеты, осмелиться предположить что у нас есть какое-либо реальное понимание того, что это такое
Tout en admettant qu'il n'existe pas d'outil plus grand ou plus important que les sources confidentielles pour la liberté de la presse, je pense également qu'il est malavisé pour nous de présumer, à partir de nos expériences limitées en tant qu'éditeurs de journaux d'université, que nous ayons vraiment une réelle compréhension de ce qu'on doit ressentir quand le Gouvernement Fédéral des Etats Unis d'Amérique met la pression sur vous.
То есть, наверное, я думала выйти замуж за Кристофера, когда все с ума посходили из-за моей беременности, но я никогда не думала о браке, как о чем-то хорошем, желанном.
J'ai bien dû m'imaginer épouser Christopher quand c'était la panique et que j'étais enceinte, mais je n'ai jamais vu ça comme un truc viable à long terme.
Я боюсь, у нас есть проблема куда большая, чем обвал.
J'ai bien peur que vous ayiez un plus gros problème qu'un éboulement.
Ладно, Мэтью, может быть, я бываю стервой, но есть плюсы в такой подружке как я, и я знаю, что ты знаешь, о чем идет речь.
Je suis peut-être une vraie salope de temps en temps Mais il y a des avantages à sortir avec quelqu'un comme moi. Et je sais que tu sais de quoi je parle.
В сексуальных отношениях никогда не бывает так, что есть только я и мой партнер или несколько партнеров, смотря чем мы занимаемся.
et se fait pomper son énergie.
Там, откуда я родом, есть университеты, места великих учений, куда люди идут, чтобы стать великими мыслителями. И когда они выходят оттуда, они преисполнены великими мыслями И у них не больше мозгов, чем у тебя.
Imaginez quelqu'un qui aurait un accès direct à votre vie intérieure, à vos fantasmes les plus intimes, à ce que même vous, ne voulez pas savoir sur vous-même.
Я думаю, что то, с чем мы имеем дело, это нечто вроде кино-материализма, который состоит в том, что ниже уровня смысла, духовного смысла, но также и просто повествовательного значения есть более элементарный уровень форм как таковых,
Le plan qui était censé être neutre la vue de Dieu, se transforme en un regard malfaisant. Le point de vue des oiseaux qui attaquent.
Единственное, над чем я мог работать во время госпитализации, было моё сознание, а когда у вас есть доступ к сознанию, вы можете вернуть всё на круги своя.
la seule chose que je pouvais faire travailler c'était mon cerveau, si vous avez toute votre tête, tout peut redevenir comme avant.
Потому что есть еще одно, о чём я тебе не рассказывала.
Parce qu'il y autre chose que je ne t'ai jamais dit.
И под "чем-то вроде" я подразумеваю, что так оно и есть.
Et par "un genre de" je veux dire qu'il l'est.
Есть что-нибудь, о чем я должен знать?
Qu'elle que chose que je devrais savoir?
Я понимаю, что я ещё женат, и у меня есть жена, и я ей чем-то
Je sais que...
Я, конечно, в курсе, что Бог все видит и тому подобное но ему и без моего сына есть, за чем следить возьмите, хотя бы ситуацию на Среднем Востоке или ток-шоу "Модный приговор".
Je sais que Dieu voit tout Mais il a eu sa part de travail, avec le Middle East et-et-et le projet Runway,
Есть кое-что, о чем я хочу с тобой поговорить.
Il faut que je te parle.
Понимаешь, о чем я? То есть она, конечно, и сама та еще штучка.
Pauvre fille...
Мэм, у вас есть 3 секунды, прежде, чем я выломаю дверь.
Madame, vous avez 3 secondes avant que je ne défonce cette porte.
О рсон? Если у тебя есть минутка, я хочу, чтобы ты кое о чем поразмыслил.
Orson, si tu as un moment, tu pourrais me dire ce que tu penses de ça?
Надеюсь, ты меня слышишь потому что есть кое-что, в чем в чём я хочу признаться
J'espère que tu m'entends parce que il y a quelque chose que je... que je veux te dire.
Может, я и не в инвалидном кресле, но есть проблемы и похуже, чем кресло.
Je ne suis pas handicapée, il y a pire qu'être en fauteuil roulant.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47