English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чем я сам

Чем я сам translate French

270 parallel translation
Которая пьет не меньше, чем я сам.
Un compagnon de boissons qui arrive à me suivre.
Ты знаешь меня лучше, чем я сам.
Tu me connais mieux que moi.
Теперь, когда они отвязались от меня и не принуждают, чем я сам хочу заняться?
Maintenant qu'ils ne sont plus sur mon dos à me forcer, qu'ai-je vraiment envie de faire?
Он знал о том, что я буду делать куда больше, чем я сам.
Et savait mieux que moi ce que j'allais faire.
Ваш вопрос был более точным, и я попытаюсь его отразить. То, о чем спрашиваете меня вы, и о чем я сам спрашиваю себя, с некоторых пор являюсь ли я сам негодяем, раз я защищаю негодяя?
En fait, ce que vous me demandez et ce que je me demande aussi depuis quelque temps, c'est : "Suis-je un salaud parce que je défends un salaud?"
Если я дал повод большему, чем я сам хотел выразить я сожалею, что не был более осторожен.
"Si je vous ai fait croire à un attachement plus profond je regrette ce manque de retenue."
Странно что человек в свои последние мгновения был большим Минбари, чем я сам.
C'est étrange... qu'un humain, à sa dernière heure, soit plus Minbari que moi.
Нет, ты занимаешь комнату, больше, чем я сам.
- Vous y êtes plus que moi!
Не думаю, что кто-то мог бы представить меня в более худшем свете, чем я сам себя вижу.
Personne ne peut me voir pire que moi-même.
Я все сам расскажу доктору. Мы пытаемся собрать сведения, касающиеся того, чем покойная леди де Винтер занималась в тот последний день,
Nous voulons clarifier des faits sur le jour de la mort de Mme de Winter.
Перед отъездом я сам выступал в клубе. Вот чем Гарри следовало бы заняться.
Voilà un problème auquel il devrait s'attaquer.
Я лучше сам куплю. Знаю я, чем кормит округ.
Je préfère m'en occuper plutôt que manger aux frais du contribuable.
Я моложе, чем она, и ты сам сказал, что я красивая.
Je suis plus jeune qu'elle.
Я думаю, что ты просто большой хвастун, который задирает людей меньше, чем он сам.
Je crois que tu n'es qu'un gros lard qui s'en prend aux plus petits que lui.
Ты же не думаешь, что я оценю твою жену дороже, чем ты сам?
Vous ne voudriez pas que j'estime le prix de votre femme plus que vous.
Я сам решу, чем мне заняться.
C'est moi qui décide ce que je fais.
Я не понимаю, в чем дело, но последнее время я сам не свой.
Ça ne m'était jamais arrivé. Je ne peux plus garder la forme.
Я начал верить, что я походил на Рокки ещё больше, чем он сам.
Je croyais que ma ressemblance avec Rocky était étonnante.
Я тут ни при чем. Он сам решил. Верно.
C'est lui... qui a insisté...
Ты сам по себе, понял, о чем я?
Tu es ton propre maître, tu vois ce que je veux dire?
как это попало в газету. что я сам ни о чем не узнал.
Je ne sais pas où il est allé chercher cette histoire!
Ведь исходя из того, что сказал ваш муж, и того, о чём я сам догадался, самым простым решением для вас было бы, ну я не знаю, разойтись или даже развестись, не правда ли?
D'après les dires de votre mari... enfin, ce que j'en ai compris, - N'aurait-il pas été plus simple d'envisager -
Вам не о чем беспокоиться. Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Il n'y a pas de raison, je suis grand.
С тех пор я сам управляю "Мелочками". Чем я могу тебе помочь?
Depuis, c'est moi qui ai repris.
Я сам до прошлой ночи ни о чём не слышал.
Je l'ai appris que la nuit dernière.
Вот если бьi укусить велосипед и оседлать яблоко, тогда бьi я сам узнал, в чем разница.
Ca me fatigue de penser à ce queje dois faire.
Прежде чем ответить, драгоценная, я сам задам вопрос. Кто сказал, что ее комната находится справа в конце?
Avant l réponse, vieille parente, pourquoi at vous me dire votre chambre donnait sur la droite?
Я хочу, чтобы вы знали, что я прошу от вас не больше чем готов отдать сам.
Sachez que je n'ai jamais exigé de vous plus que je m'imposais à moi-même.
Я... получил меньший вред, чем сам причинил вам своим предательством.
Je suis soulagé que vous n'ayez pas de séquelles de ce que j'ai fait.
Я хотел бы сказать тебе, чем заканчивается сценарий. Но дело в том, что я сам не знаю.
J'aimerais te dire où va le scénario, mais j'en sais rien.
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
C'était des choses que je pensais aussi.
Да ты сам - картина! В чем я хорош?
C'est toi, le tableau.
Я не сказал ни слова сам знаешь о чем.
Je ne t'ai rien dit sur "ce que tu sais".
Сам прекрасно знаешь, о чем это я. Нет.
Tu îe sais trés bien.
Я скорее сам украду эту корону и скормлю ее корове. чем позволю этому мерзавцу оскорблять корону, надев ее на себя.
Je verrai une couronne... celle-là... arrachée et fourrée dans le ventre d'une vache avant de laisser cette ordure profaner la couronne en la mettant sur sa tête.
Я сам дам тебе работу, не хуже чем у них.
Je t'emploierai moi-même. Mais je voulais que tu te frottes à la vie.
- Возможно даже лучше, чем я знаю себя сам?
- Mieux que je ne me connais moi-même?
Я знаю, что продавать оружие противоположным сторонам опасно, но, как ты сам сказал, "чем опаснее путь..."
Vendre des armes à deux camps adverses est dangereux, mais tu l'as dit toi-même : "A risque important..."
Я знаю тебя лучше, чем ты сам.
Je te connais mieux que toi-méme.
Я сам с ним поговорю. - Да в чём дело?
- Qu'est-ce qu'il y a?
Папа, ты сам обозначил, что иметь роман, когда я жила дома это не то же самое, чем когда я уехала.
Tu fais la distinction... entre quand j'étais là et après que je parte.
Но потом я понял, что по-настоящему обманут был он сам кое-чем более важным и бесценным...
Mais au bout d'un moment, je me suis rendu compte qu'il n'y gagnait rien, qu'il perdait une chose précieuse :
Знаешь, я полагаю, им не стоит ничего рассказывать. Сам знаешь о чем.
Un jour... il entre par hasard dans une petite brocante.
И меня тошнит от того, как ты поступаешь с собой, с человеком, о котором я забочусь намного больше, очевидно, чем он сам заботится о себе.
Et ca me rend malade de voir la personne que j'aime se détruire alors qu'elle, elle s'en fiche complètement.
Я думаю, он очень одинок... более одинок, чем показывает может даже более одинок, чем сам полагает.
Je crois qu'il est très seul... plus seul qu'il n'en a l'air peut-être encore plus qu'il n'en a conscience.
Сам я люблю тихую музыку не меньше, чем громкую.
J'écoute de la musique basse avec autant de plaisir.
Я скорее сам сяду в камеру рядом с ним, чем выпущу его на волю.
Je partagerais sa cellule plutôt que de le faire libérer.
Иногда я знаю, что человек испытывает чувства прежде, чем он сам об этом узнает.
Parfois je sais quand une personne à des sentiments avant qu'ils ne le sachent eux-mêmes.
Все потому, что меня больше волновало то, что обо мне думают другие чем то, что я сам думаю о себе.
Tout ça parce que le regard des autres m'importait plus... que mon propre regard.
Я и сам подозревал. Что вы об этом думаете и чем вы как режиссёр страхуете себя от некачественных фильмов?
Comment fait-on du cinoche de qualité?
Я из тех, кто предпочитает перехватить инициативу : критикуй себя сам, прежде чем успели остальные.
Critiquez-vous avant que quelqu'un n'en ait l'occasion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]