English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что ещё важнее

Что ещё важнее translate French

104 parallel translation
Она лгала мне. Она лгала тебе. Но, что ещё важнее, она лгала твоему отцу.
À toi comme à moi, et encore pire, elle a menti à ton père.
Но, что ещё важнее - мы поднимем дохуя денег!
Mais l'important là-dedans c'est qu'on va se mettre de l'argent plein les poches.
А что ещё важнее, симптомы и близко не похожи на аллергическую реакцию.
Aucun de ses symptômes n'évoque une réaction allergique.
Но у меня есть моя работа, и, что ещё важнее, у меня есть ты.
Et n'oublie pas j'ai mes œuvres Et plus important encore, je t'ai Toi!
А что ещё важнее, очевидно, что он самый сильный кандидат.
Plus important, il est clairement le meilleur candidat.
И, что ещё важнее, мне нужен смех в моей жизни.
J'ai besoin de rire un peu.
И что ещё важнее, я не говорю о том, что хочу, чтобы ты вернулась, самовлюбленная ты ханжа.
Et note surtout que je n'insinue pas que je veux te ravoir, espèce de narcissiste de Park Slope.
Что ещё важнее, знаете ли вы почему женщины имитируют оргазм?
Et surtout, savez-vous pourquoi une femme ferait semblant?
Но еще важнее то, что он может пригодиться этому миру.
Le plus important, c'est qu'il peut être utile au monde.
И ещё важнее то, что если я прав, то мной пожертвуют тоже.
Et le pire, c'est que je le serai aussi.
Он был Эмиссаром для моего народа, посланным Пророками, но, что еще важнее, он был моим другом.
C'était l'émissaire envoyé à mon peuple par les Prophètes. Mais surtout, c'était mon ami.
Но ты должен понять, что второй шаг ещё важнее первого.
Mais il ne suffit pas de faire le premier pas, il faut continuer à avancer ensuite.
Но еще важнее то, что я искренне верю. Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
Et surtout, je pense vraiment... et je le pense depuis longtemps, qu'on pourrait être des super copines.
И что еще важнее... ты вносил пожертвования куда более серьезные... чем стоимость этого окна.
Surtout que tes dons dépassent largement ce que j'ai dû payer pour faire installer le vitrail.
- Он на это намекнул. Но ещё важнее то, что, кажется, Оскар решил сбежать.
Pas explicitement, mais, euh, plus sérieusement, sache qu'on dirait qu'Oscar est sur le point de partir.
Но ещё важнее, что я хочу, чтобы мы сделали это вместе.
Mais surtout, je voudrais qu'on fasse ça ensemble.
А ещё важнее то, что в нём.
Et ce qui est important est ce qui est à l'intérieur.
А еще важнее, что я не могу запустить внутренние коммуникации.
Plus important, je ne peux mettre en service le système de communication interne.
Если добавить бороду или усы, господа, вы получите лицо, отличное от моего нынешнего. И что еще важнее, от лица любого другого федерального агента.
Ajoutez quelques poils faciaux, messieurs, vous verrez un visage qui ne ressemble en rien au mien, et qui ne ressemble surtout pas à un visage d'agent fédéral.
Еще важнее то, что они ввели Н.Блут в список свидетелей.
Plus important, il y a un N. Bluth sur la liste des témoins.
Я хочу поблагодарить Эда Бауэрса за дальновидность... но, что еще важнее, за его преданность.
Je voudrais remercier Ed Bowers pour sa vision, mais surtout, pour son dévouement.
И что еще важнее, Ты нарушаешь несколько законов о правах человека.
Pour ce que ça vaut, vous enfreignez plusieurs Droits de l'Homme.
Давай, что еще может быть важнее того, что происходит сейчас?
Allez, qu'est-ce qui pourrait être plus important que ce moment-là?
Сейчас еще кое-что важнее.
Je vais laisser passer ça pour l'instant.
Что еще важнее, еще существеннее - скорейшее воплощение новой стратегии, которая принесет победу.
Ce qui l'est, c'est la mise en œuvre d'une nouvelle stratégie pour gagner la guerre.
И что еще важнее, мы ехали домой, зная, что чуть-чуть помогли тем, кто оказался немного менее удачливым, чем мы.
Et en plus, nous pouvions rentrer en sachant que nous avions fait quelque chose pour aider ceux qui ont eu moins de chance.
И, что еще важнее, восстановлена и официально признана власть папы.
Et par-dessus tout, l'autorité papale est restaurée et reconnue.
Да, но ещё важнее то, что это позволяет мне видеть улыбающиеся лица моих детей. Впервые с тех пор, как я потерял зрение в той ужасной аварии на крутом вираже.
Oui, mais plus important, ça me permet de voir le visage souriant de mes enfants pour la 1re fois depuis que j'ai perdu la vue dans mon horrible accident bancaire.
И что еще важнее, кто для тебя на первом месте.
Et le plus important, laquelle passe en premier.
Я что еще важнее...
Et plus important...
Что еще важнее - сыпь, похоже, проходит, синяки тоже, она в ремиссии.
Et le plus curieux, c'est que cette femme semblait être en rémission. Guérie, même. Les rougeurs disparaissaient, les ecchymoses diminuaient.
Я на вашей стороне, что еще важнее - я ваш босс, и если что-то случится, пострадают не только ваши задницы, но и моя, причем моя - сильнее.
Eclaircissons les choses. Je suis votre allié, mais plus important, je suis votre patron. Ce qui veut dire que si ça échoue... c'est mon cul dans la ligne de mire autant, voire plus que le votre, donc à partir de maintenant ;
Нет. А ещё важнее то, что я их терпеть не могу.
- Et surtout, moi, je déteste ça.
Что еще важнее – во что ты одета?
Surtout, tu portes quoi?
Но что еще важнее
Mais plus important encore...
Но что еще важнее, у него есть ты.
Mais encore plus important, il t'a toi.
И что еще важнее, Наша Бритта Перри, как оказалось, Была номинирована на королеву трансфертов.
Et plus important, il s'avère que notre Britta Perry est nominée comme reine du transfert.
А ещё важнее, что я не настолько стара, чтобы у моей подруги началась менопауза.
Et puis, je suis trop jeune pour avoir des amies ménopausées.
Но я за него отвечаю, и, что еще важнее, отвечаю за избирательную кампанию.
Molly, j'ai une responsabilité face à lui, mais le plus important, c'est que j'ai une responsabilité vis-à-vis de la campagne.
С учетом обстоятельств, еще важнее чем прежде сделать вид, что ничего не изменилось.
Vu les circonstances, il est plus important que jamais de faire comme si rien n'avait changé.
Но что еще важнее, мы не хотим, чтобы нас обвинили в том, что с ним произошло.
Mais plus important, On ne veut pas être tenu responsables pour ce qui lui est arrivé.
И ещё важнее то, что ты позволил сделать это.
Mais surtout, tu l'as laissé me mentir.
И друзья намного важнее, чем что-либо еще.
Et les amis sont plus importante que n'importe quoi.
Важнее, почему мне нужно принести что-то еще.
Le plus important c'est pourquoi je dois ranger mes affaires?
Твоя речь вызвала хорошую реакцию и, что важнее, предложения спонсоров, и это еще не считая поддержки Мэдди Хейворд.
Bonne réaction au discours, et surtout, les promesses de dons, et ce avant même le soutien de Maddie Hayward.
Соглашение должно быть принято единогласно, и оно освобождает Бейвью аеронавтикс от любых известных или неизвестных претензий, но.. что еще важнее, это позволит вам оставить этот болезненный период позади, и жить дальше.
Maintenant l'accord transactionnel doit être unanime, et il dégage l'aéroport de Bayview de toutes autres réclamations, connues ou non, mais... le plus important, c'est de vous permettre de mettre ce pénible moment derrière vous et avancer dans vos vies.
Но что еще важнее, что ты думаешь насчёт этого старомодного свитера, который я одену на свиданье с Энди?
Mais plus important encore, que penses-tu de ce pull vintage pour mon rencard avec Andy?
Я имею в виду, что есть люди, важнее нас с тобой, которые дергают за ниточки, и они недовольны. И еще я знаю, что ты просрочил оплату аренды на три месяца.
Et j'ai aussi cru comprendre que ton loyer avait 3 mois de retard.
Ну, тогда подумайте, разберитесь, что для вас важнее, и поговорим еще раз.
Réfléchissez, revoyez vos priorités et revenez me voir.
Но что еще важнее, тебе стоит ждать больше от себя самого.
Mais le plus important dans tout ça, c'est que tu attendes mieux de toi-même.
И что еще важнее, я знаю, что она за человек.
Je sais quel genre de femme elle est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]