English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что еще случилось

Что еще случилось translate French

333 parallel translation
- Что еще случилось?
- Qu'avez-vous maintenant?
Что еще случилось?
qu'est-ce qu'il y a encore?
Что еще случилось?
Que se passe-t-il?
Что еще случилось? !
Que se passe-t-il?
- Что еще случилось?
- Qu'est-ce qui s'est passé?
И угадай что еще случилось.
Tu sais quoi?
Так, что еще случилось с Бафф?
Quoi de neuf dans ta vie, Buffy?
- Что еще случилось?
- Que s'est-il passé d'autre?
А потом ещё кое-что случилось...
Mais il s'est passé autre chose et...
Это что-то ещё, что я помню. Даже если это случилось не со мной, а о парнем по имени Тэйлор.
Je me souviens de ça aussi, même si c'est arrivé à un type appelé Taylor.
Что случилось? И вы ещё не знаете?
- Arrive-t-il un malheur?
- Как случилось, что вы всё ещё свободны?
Pourquoi êtes-vous libre?
Ты еще думаешь о деньгах, после того что случилось?
Tu y penses encore!
- Да, но Лукас еще не приехал Наверно, с ним что-то случилось
Il est en retard...
Меня остановили бы с ним тем более, он мог упасть, или с ним еще что-нибудь случилось бы
S'il lui arrive quelque chose, ça va me retomber dessus!
Самое лучшее, будет найти маленький магазин, подальше от дороги где люди еще не знают о том, что случилось.
Mieux vaut trouver un endroit reculé où les gens ne sont pas au courant.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
- Tu vas trop vite. Si je l'en sortais maintenant, il souffrirait de psychose dépressive car il ne pourrait pas savoir ce qu'il aurait pu apprendre.
Как вы думаете, что случилось - наш телефон все еще занят... Спасибо
Ca sonne toujours occupé.
Это мы еще посмотрим. Прежде чем предпринимать официальные шаги, хочу узнать, что случилось.
Nous verrons, mais avant de prendre toute mesure officielle, j'aimerais savoir ce qui s'est passé.
Ты, что всё ещё переживаешь о том, что тогда случилось?
Après tout ce temps, tu as encore peur que je lui parle?
И они также могут видеть то, что ещё не произошло а иногда они видят то, что случилось давным-давно.
Comme ils perçoivent des choses à venir... et parfois des événements d'un passé lointain.
- Что еще случилось? Не знаю.
Il s'est passé quoi encore?
Тебя всё еще трвожит то, что случилось сегодня?
Ce qui s'est passé cet après-midi te tracasse toujours?
- Она не была усыплена или еще что-то. - Что случилось?
- Que s'est-il passé?
- Что случилось? - Нужно догнать ее, пока она не скрылась. - Вам еще рано уходить.
Rattrapons-la avant qu'elle sprinte!
Что-то случилось. Это всё ещё происходит.
Il est arrivé quelque chose, qui continue d'arriver,
Ну, и, что же случилось? Расскажи мне вкратце, нам придется идти еще минут двадцать.
On devrait déjà être arrivés...
– Еще рано. – Что с тобой случилось?
- Que vous est-il arrivé?
Сколько времени прошло после всего, что случилось в Питтсбурге, а я всё ещё люблю её.
Après tout ce temps, après tout ce qui est arrivé à Pittsburgh, Je l'aime toujours.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
C'est à cause de cet après-midi?
Хорошо, расскажите еще раз, что случилось, когда вы вышли из спальни.
- Si, je l'ai dit. - J'ai rien entendu. Vous êtes en état d'arrestation.
Мы всё еще не знаем, что случилось с остальной командой.
Nous ne savons toujours pas ce qui est arrivé à l'équipage.
Без сознания, но еще жива. Что случилось с остальными?
Elle est inconsciente mais vivante.
И с тех пор я для родителей, "Ну, что там еще случилось?"
Mais pour mes parents, c'était : "Quoi d'autre?"
Я уже рассказал коммандеру Сиско о том, что случилось, и он готов предоставить Ногу шанс пройти тест еще раз.
Je l'ai dit au commandant Sisko et il autorise Nog à repasser le test.
Им потребуется час, чтобы покрыть это расстояние, и еще минут 15 чтобы понять, что случилось.
Il leur faudra une heure pour parcourir cette distance et 15 minutes pour comprendre.
Между ними что-то случилось, ещё до того, как я познакомилась с ними.
C'est arrivé avant mon temps.
Они еще пытаются выяснить, что случилось.
- Ils n'ont pas compris ce qui arrivait.
Я еще их не вырастил. Я должен выйти отсюда, что бы ни случилось.
J'ai pas encore trouvé la paix.
Наверное, я ещё не осознала, что случилось.
Mais je ne réalise pas encore.
И еще, что бы ни случилось, не стирай белье.
Oh, et papa, quoi que tu fasses- - - Ne fais pas la lessive. - Ne fais pas la lessive.
Расскажи мне, что ещё случилось.
Dis moi ce qu'il s'est passé d'autre.
Я обещаю, мы еще увидимся. Никаких "если", "или", и.. - Что случилось?
Je te promets que... ce n'est. que... une partie remise!
Нет, я не помню... потому что для меня это еще не случилось.
Je ne m'en... souviens pas. Pour moi, ce n'est pas encore arrivé.
Послушай, я просто хочу ещё раз извиниться за то, что случилось вчера ночью.
Je voulais encore m'excuser pour hier soir.
То ли ему не понравилось, как я жую то ли что-то еще случилось.
Ne surfe pas avec Ally. C'est son grand jour. C'est tout ce que j'ai à dire.
Думаю мне все еще трудно смириться с тем, что случилось.
J'ai encore du mal à accepter ce qui s'est passé.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
C'est ce jour-là, le Jour du Canard Mort, que tout a commencé. Ce bonhomme, Will, s'est invité tout seul, et je ne lui ai pas dit non. Après coup, je me dis qu'à ce moment-là, il n'y avait pas matière à s'inquiéter parce qu'alors, je ne savais pas qu'il y avait de quoi s'inquiéter.
Так случилось и со мной, но в то время я еще не знал, что так будет Urquinaona...
C'est ce qui allait m'arriver, et je le savais pas encore.
Что уже случилось, что ещё случится...
Ce qui est arrivé, ce qui va arriver...
Слушай, я не собираюсь прикидываться, что ничего не случилось и... еще я не хочу, чтобы ты придавал этому слишком много значения... тому, что между нами было.
Je ne veux pas prétendre que rien ne s'est passé entre nous... et je ne veux non plus pas faire toute une histoire... de ce rien qui s'est passé entre nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]