English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что ты говоришь мне

Что ты говоришь мне translate French

878 parallel translation
Это то, что ты говоришь мне?
C'est ça?
Чувак, да мне стоит выебать тебя просто за то, что ты говоришь мне в лицо это говно!
Un pays libre? Je devrais te démolir pour avoir dit ça.
Ты всем говоришь первое, что приходит тебе в голову... и не говоришь мне.
Vous dites tout ce qui vous passe par la tête, sans m'en avertir.
Что ты мне говоришь? Я был здесь час...
J'étais là il y a une heure...
Мне не нравится то, что ты говоришь.
Je n'aime pas le ton que vous employez, McCanles.
Ты говоришь, что хочешь мне помочь но все, чего ты хочешь, так это запереть меня в своей золотой клетке.
, Vous voulez m'aider mais vous voulez me traîner dans votre tour d'ivoire.
Раз ты так говоришь, что мне остается делать?
Si tu le prends ainsi, je n'ai rien à dire.
Так что река иногда пересыхает, и из-за этого мне приходится перегонять мои стада. И ты говоришь, что у меня нет прав на эту местность.
J'ai dû éloigner mon bétail... et tu dis que je n'ai aucun droit!
- Поэтому он так зол на меня. - Что ты говоришь...? Он мстит мне Я уверена, что сегодня ночью он придёт ко мне.
Alors, en colère, le Maître... je suis sûre que, pour se venger, il viendra ici ce soir.
Ты не говоришь мне, потому что сам в этом замешан?
Vous ne pouvez pas me le dire parce que vous êtes de leur bande.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre.
- Ты так часто мне это говоришь, что я почти поверила.
Je finirai par te croire.
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Ce matin, il a voulu me briser le coeur avec ses discours.
Любимый мой, если ты мне не говоришь, что у тебя болит, что я могу сделать?
Chéri... si tu ne me dis pas où ça fait mal je ne peux rien faire?
- С каких пор ты говоришь мне что делать?
- Tu me donnes des ordres?
- Мне сложно поверить что, это ты говоришь. - Я так запуталась.
Je suis prise au piège.
Я знаю, что ты приехал бы в за мной в тюрьму! Мне всё равно, что ты говоришь!
Je sais que vous seriez venu au Centre pour Jeunes Délinquants.
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
Exact, mais rien ne prouve non plus que vous êtes en train de me parler.
Ты уверяешь, что любишь меня, а потом говоришь о позволении мне уехать
Tu dis que tu m'aimes, et tu parles de permission!
Слушай ты, паскудная буржуазная потаскуха, ты говоришь непонятные слова, чтобы дать мне понять, что я невежа.
Écoutez-moi, vous êtes une bourgeoise pourrie et perverse. Vous utilisez des mots difficiles juste pour me rabaisser?
Ты мне много чего говоришь, только ничего не делаешь! Я же сказал, что я...
Vous ne faites pas ce que vous dites!
Ты говоришь мне что смог выяснить, а я это подтверждаю.
Dites-moi ce que vous savez, je confirmerai.
Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Et puis l'affaire Mitchell sort, et tu veux me voir d'urgence.
Что ты мне говоришь, мужик, что я буду делать работу за троих?
Quoi, je vais me taper le boulot de trois mecs?
И ты мне говоришь, что я нелеп?
Et tu me trouves ridicule.
- Ты говоришь мне, что это не стоит 20 шекелей?
Tu dis que ça ne les vaut pas?
Но другая его часть, эта его военная часть. этот военный человек просто не может не верить в официльное заключение... которое подписано Капитаном Кули и военно-морским врачом, и ещё полудюжиной других людей. Теперь ты мне говоришь, что они все лгут?
Mais l'autre partie, la partie Navy, le militaire, n'arrive pas à mettre en doute un rapport officiel signé par le capitaine Cooly, un médecin de la Navy et une demi-douzaine de gens.
"Прости, что я зову тебя придти сюда, в Амберсон Холл, помочь мне... "... но как ты всегда говоришь, что бы я делал без тебя? "
Je suis désolé de te demander de venir ici et de m'aider, mais, comme tu le dis si souvent, que ferais-je sans toi?
По прошествии 17 лет ты мне говоришь, что у меня есть сын, а через 3 минуты у меня его уже нет.
17 ans après, tu me dis que j'ai un enfant.
Видишь, к чему ведёт, что ты строишь из себя шпиона, и говоришь мне о подобных вещах.
Tu vois à quoi ça te mène de faire l'espion si tu as que des trucs comme ça à me dire!
Ты живешь с ней... и говоришь мне, что я не должен путаться с девицами.
Et tu oses dire que je mêle le cul au business!
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Alors comme je t'écoute parler et ça ce n'est pas à cause de toi mais chacune de tes phrases ne font que me convaincre de ce que je ne veux ni logement, ni rien...
Что ты мне говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
Вилли! Почему ты всегда говоришь мне, что делать?
Pourquoi me dis-tu toujours quoi faire?
Ты говоришь мне, что создал машину времени...
Vous avez construit une machine à voyager dans le temps
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Ni le fond, ni la forme.
Ты вваливаешься ко мне и говоришь, что, возможно, совершил непреднамеренное убийство...
Tu arrives ici en disant que tu as peut-être tué quelqu'un par accident.
Мы окрыли ему счёт VIP клиента и ты говоришь мне, что он злится из-за потери четверти пункта?
On vous confie un gros portefeuille et il retournerait sa veste pour une perte d'un quart de point?
Взял 200 долларов за то, чтобы сказать мне, что ты не говоришь.
Calvin, "Docteur" est le mot latin pour "voleur".
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Papa, chaque fois que tu dis quelque chose à Pino, il me dit de faire ce que tu lui as dit.
Ты уже три месяца работаешь по ночам, но ничего мне не говоришь - что да как.
Raconte un peu. Ca fait trois mois que tu bosses la nuit. Tu me racontes rien.
Ты никогда мне ни о чём не говоришь. Ты считаешь, что я твоя служанка?
tu crois que je suis à ta disposition.
Ты говоришь мне то, что я хочу услышать.
Vous dites ce que j'ai envie d'entendre.
Ты позвал меня на обед сказал мне, что переспал с Элейн и теперь говоришь, что не в настроении рассказывать подробности.
Tu m'emmènes déjeuner, tu me dis que tu as couché avec Elaine, et tu n'es pas d'humeur à dévoiler les détails?
Мне не нравится, что ты говоришь обо мне за моей спиной.
Je déteste qu'on parle derrière mon dos.
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
Cela me rend triste que tu dises cela.
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции...
Alors, Mr Orange, tu me dis que ce très bon ami, qui a pris quatre ans pour mon père, qui n'a rien dit en quatre ans, malgré ce qu'on lui offrait... tu me dis qu'alors qu'il est libre,
И ты мне говоришь, что у тебя не будет повода слегка прочистить теремок?
On se mettrait les doigts dans le nez pour moins que ça.
Ты постоянно говоришь о красоте своей культуры, что ж, позволь мне рассказать о красоте моей.
Tu me parles toujours des beautés de ta culture chinoise. Eh bien, laisse-moi te parler des beautés de la mienne.
Он просил прощения. Семья рабочего подала в суд иск на 20 миллионов долларов, а ты мне говоришь, что Хаммонд отказывается увидеться со мной?
La famille de l'ouvrier réclame 20 millions de dollars... et il ne vient même pas me voir?
Поверить не могу, что ты мне говоришь такое.
Toi, tu me dis ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]