English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что ты говоришь по

Что ты говоришь по translate French

205 parallel translation
Я не знала что ты говоришь по-русски. Потрясающе.
Je ne savais pas que vous parliez le russe.
И то, что ты говоришь по-английски.
- Super. Vous parlez la même langue que moi.
Умоляю, скажи мне, что ты говоришь по-английски.
Dis-moi que tu parles anglais.
Я не знала, что ты говоришь по-французски.
- Vous parlez français?
- Не знал, что ты говоришь по-французски.
- Je savais pas que tu parlais Français.
Не могу поверить, что ты говоришь по-немецки.
Incroyable. Vous parlez allemand.
Я и не знала, что ты говоришь по-французски.
Tu parles français?
Как по-испански "я знаю, что ты говоришь по-английски"?
Comment dit-on "je sais que vous parlez français" en espagnol?
Судя по выражению его лица, даже он не знал, что ты говоришь по-английски.
D'après son expression, même votre mari ne savait pas que vous parliez anglais.
Буччелли сказал, что ты говоришь по-английски.
Buccelli dit que tu parles anglais.
Ну, если передумаешь... не то чтобы ко мне стоило обращаться за советом по части отношений... но я думаю, Джин гордился бы тем, что ты говоришь по-английски.
Eh bien, si tu changes d'avis... non pas que je sois le mieux placé pour donner des conseils sur les relations... je pense que Jin serait fier d'apprendre que tu parles anglais.
Также запутанно, как то, что Джин - последний на острове узнал, что ты говоришь по-английски?
Aussi que compliqué que quand Jin fut le dernier à savoir que tu parlais Anglais?
Ты говоришь так, будто однажды уже поймал свой шанс, папаша. Что скажешь?
T'as bien dû en trouver, non, à un moment ou un autre?
Но он может понимать по губам весь вздор, что ты говоришь.
Mais il peut lire sur tes lévres toutes les stupidités que tu dis.
Прости мама, я плохо понимаю по-немецки. Что ты говоришь? Ты не понимаешь?
Je ne comprends pas bien l'allemand?
Подожди, когда ты говоришь по телефону, разве ты не чирикаешь что-нибудь на клочке бумаги?
Quand tu parles au téléphone, tu gribouilles pas sur un papier?
По прошествии 17 лет ты мне говоришь, что у меня есть сын, а через 3 минуты у меня его уже нет.
17 ans après, tu me dis que j'ai un enfant.
Ты уже три месяца работаешь по ночам, но ничего мне не говоришь - что да как.
Raconte un peu. Ca fait trois mois que tu bosses la nuit. Tu me racontes rien.
Такие девушки заставляют пожалеть, что ты не говоришь хоть немного по-французски.
C'EST LE GENRE DE FILLE A VOUS DONNER ENVIE DE PARLER LE FRANCAIS!
Ты не понимаешь, потому что не говоришь по-английски.
Vous ne comprenez pas, car vous ne parlez pas anglais.
Ты приходишь и говоришь, что меня вызвали по работе в Оденсе.
Tu lui dis que j'opère en urgence à Odense.
Если ты хочешь посмотреть какую-то программу по ТВ, бежишь к няне, говоришь ей день и время того, что хочешь посмотреть.
Si tu veux regarder une émission, "Dynastie", ou autre... tu donnes le jour et l'heure à l'infirmière.
"о есть по сути ты говоришь что 95 процентов населени €" емли несвидабельны?
En gros, ce que tu dis, c'est que 95 % de la population est insortable.
Есть только ты один : ходишь взад вперед по платформе, говоришь сам с собой, пытаешься набраться храбрости, чтобы... Пытаюсь набраться храбрости, чтобы что?
Il n'y a que toi en train d'arpenter le quai et de parler tout seul, en essayant de trouver le courage de... en essayant de trouver le courage pour quoi?
Но судя по тому, что ты говоришь, подсознательно ты ещё пытаешься проработать это.
Vu ce que vous racontez... votre subconscient essaie toujours d'en finir avec ca.
Куришь по три пачки в день и говоришь, что ты вегетарианка.
Et toi, arrête la coke et tu pourras me dire d'arrêter de fumer.
Самое главное, что ваш сын счастлив. - Ты говоришь по-другому.
Le plus important, c'est que votre fils soit heureux.
Но любовь, настоящая любовь не приходит по расписанию как поезд где ты говоришь, "Эй, я только что поймала еще один..."
l'amour véritable, ce n'est pas une chose qui arrive... comme un train, où l'on se dit : "Je prendrai le suivant!"
А по-английски ты лучше говоришь, когда что-то хочешь.
Ton anglais s'améliore quand tu veux quelque chose.
Ты так говоришь потому, что уже осталась неделя а тебе не с кем пойти.
Tu dis ça parce que t'as pas encore de cavalier.
Подожди, ты то даешь мне советы по поводу работы, то в следующую секунду говоришь, что мы не играем...?
Tu m'aides, mais on fait plus équipe? Je vais rester ici.
Ты говоришь мне, что мы должны пойти в каждое из этих мест и начать раскапывать свежие могилы?
On doit vérifier chaque nouvelle tombe?
- О чём ты говоришь? - Она никогда не говорила мне. - Она знала, что ты её не поймёшь.
Si un homme pense qu'une femme de sa famille est volage, elle a des raisons de craindre pour sa vie?
Кто, черт подери, поймет что ты имеешь в виду, если ты не говоришь что имеешь в виду?
Mais qui peut bien savoir ce que tu veux dire si tu ne dis pas ce que tu veux dire? !
- Мы знаем, что там. Во многих делах, о которых ты говоришь, геи ушли в отставку по добровольному заявлению- -
Ces cas de renvois dont vous parlez... sont consécutifs à des aveux volontaires.
Так, слушай, детка, по-моему, всё, что ты мне говоришь, не очень похоже на правду.
Vous êtes mignonne mais vous me racontez des salades, même si ça part d'une bonne intention.
По-моему если ты говоришь любой женщине изо всех сил засунуть себе что-то в задний проход это не должно пройти без последствий.
Je ne pense pas que dire à une femme de s'introduire un objet dans l'anus fasse partie des choses sans conséquences.
Ты говоришь, что оно ездит по шоссе разрывает людей на куски, если понравится запах?
Vous nous dites, qu'il conduit comme un fou sur la route pour essayer d'effrayer les gens, pour pouvoir ressentir leurs peurs?
- Что ты такое говоришь? - По-моему, первой уйдет Нат.
De quoi tu parles?
- Что ты такое говоришь? - По-моему, первой уйдет Нат. Почему?
Je crois que ce sera Nat, pas toi?
Ты понимаешь, что я говорю? - Говоришь по-английски?
Vous comprenez l'anglais?
Ты, кусок дерьма, говоришь что я поступаю не по буддистки?
Petit con. Tu trouves que je suis pas assez zen?
Ты серьезно говоришь о том, что пойдешь туда и унизишь бабушку перед ее подругами, перед ее семьей.
En gros, tu es en train de me dire que tu vas retourner dans le salon et humilier grand-mère devant ses invitées et sa famille?
- Послушай, я знаю, что он выглядит потрясающе нормальным но я видел, как он поймал пулю, Лана. - Почему ты так говоришь?
Pourquoi est-ce que tu dis ça?
Ты говоришь, что причина, по которой ты... не выполняешь работу, за которую тебе платят... в том, что тебе нечего делать?
Tu veux dire que... si tu ne fais pas le boulot pour lequel je te paye, c'est parce que tu n'as pas de boulot à faire?
Ты громко говоришь, потому что, "Что это значит, мы уже работаем по восемь часов?"
Je me suis demandé si tu voulais qu'on bosse huit heures tout de suite.
Муж, которому ты боишься сказать, что говоришь по-английски.
Un mari à qui tu as peur de dire que tu parles anglais.
Ты уверен, что не говоришь по-английски?
Tu es sûr que tu ne parles pas anglais?
А что ты им говоришь ну по поводу чем занимаешься.
Qu'est-ce que tu veux dire exactement? Tu sais, a peu près... où étais-tu?
Вот я, например, взял то, что по мне. О чем ты говоришь?
- Qu'est-ce que tu racontes?
Правда, и ты, судя по тому, что говоришь, тоже малость "того".
Mais ta manière de penser, c'est insensé aussi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]