English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что ты говоришь правду

Что ты говоришь правду translate French

100 parallel translation
Предположим, только на данный момент, что Ты говоришь правду.
Personne ne m'a jamais cru.
Поклянись, что ты говоришь правду.
Jure que tu dis la vérité.
Потому, что ты говоришь правду.
Parce que tu dis la vérité.
Потому что ты говоришь правду!
- Parce que c'est la vérité.
Откуда нам знать, что ты говоришь правду? - Вы не узнаете.
- Comment savoir si tu dis vrai?
Если ты говоришь, что всё будет хорошо, я тебе верю, я знаю, что ты говоришь правду и не станешь мне лгать.
Si tu dis que tout va bien se passer, je te crois. Et je sais que tu dis la vérité parce que tu ne mens pas.
Откуда я знаю, что ты говоришь правду?
Alors, comment savoir si ce que tu dis est vrai?
Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
Comment je sais que tu dis la vérité?
Я знаю, что ты говоришь правду.
Je sais que tu me disais la vérité.
Похоже, что ты говоришь правду, но ты очень умный, бесчестный и самовлюбленный человек, доведенный до отчаяния.
Apparemment, vous dites la vérité. Mais vous êtes un narcissique malin, peu scrupuleux et acculé.
Откуда мне знать что ты говоришь правду?
Comment je sais que tu dis la vérité?
Как мне узнать, что ты говоришь правду?
Comment je sais que c'est la vérité?
Хотя я не вижу на твоем лице никаких признаков лжи, нет и никаких признаков, что ты говоришь правду.
Bien que je ne perçoive aucun mensonge sur votre visage, je n'y distingue pas non plus de trace de vérité.
Я просто... Проверял, что ты говоришь правду.
C'est juste que... je regarde si tu dis la vérité.
Откуда нам знать, что ты говоришь правду?
Comment savoir si vous dites vrai?
Может, на уровне подсознания он и знал, что ты говоришь правду.
Peut-être à un certain niveau, il savait que tu disais la vérité.
Хорошо, но откуда я узнаю, что ты говоришь правду?
Comment savoir si c'est vrai?
Эмилия, моё чутьё мне подсказывает, что ты говоришь правду. - Да?
Mon instinct me dit que tu dis vrai.
Да. Так мы поймем, что ты говоришь правду.
Oui.De cette manière ont sera si tu dis la vérité.
Докажи, что ты говоришь правду.
Prouvez que vous dites la vérité.
Они убедят любого, что ты говоришь правду.
Des choses qui devraient convaincre quiconque que vous dites la vérité.
Я знаю, что ты говоришь правду, но позволь спросить, каково тебе и ей жить в одном теле вместе?
Et je crois que tu dis la vérité. Mais je dois poser la question. C'est comment, la cohabitation entre elle et toi?
Ладно, давай на секундочку предположим, что ты говоришь правду... и кроме меня никто тебе не верит.
Supposons une seconde que vous lui disiez la vérité... et personne d'autre que moi n'y croit.
- Как она узнала, что ты говоришь правду?
- Comment savait-elle que tu disais vrai?
Впусти меня в свой разум, чтобы я знал, что ты говоришь правду.
Laisse-moi entrer dans ta tête pour voir si tu caches pas la vérité.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre.
Откуда я могу знать, что ты говоришь мне правду?
- Comment savoir si vous dites vrai?
Ты говоришь, что все, кому я задам вопрос, ответят только правду?
Tu me dis que si je pose une question à n'importe qui, il doit me dire la vérité?
А ты уверен, что говоришь правду?
Vous êtes... sûr de me dire la vérité?
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину
Oui. Quand vous ne clignez pas, vous êtes franc. Mais quand vous le faites, soit vous mentez, soit vous vous forcez pour faire croire que vous mentez.
Так, слушай, детка, по-моему, всё, что ты мне говоришь, не очень похоже на правду.
Vous êtes mignonne mais vous me racontez des salades, même si ça part d'une bonne intention.
Стюарт, ты попал в эту ситуацию, потому что ты не говоришь правду.
Tu en es là parce que tu mens.
Я очень думаю, что ты правду говоришь. Деньги он везёт.
J'espère que tu dis vrai, Il vient avec l'argent.
Да, но не от тебя. Я же говорю тебе правду, потому что и ты мне говоришь правду.
En fait, je te dis toujours la vérité parce que tu me dis toujours la vérité.
Это тебе уж точно не легко дастся, Потому что, если уж ты и в правду сделала то, что говоришь, федералы за ней будут круглые сутки наблюдать.
Tu vas vraiment avoir du mal pour ça, parce que si tu as fait ce que tu viens de dire, les fédéraux vont la surveiller 24h sur 24 et 7 jours sur 7.
Берегись, Эс, только то, что ты, наконец, говоришь правду, не означает, что не будет последствий.
Attention S.! Ce n'est pas parce que tu as enfin dit la vérité qu'il n'y aura pas de conséquences.
Я хочу, чтобы ты мне поклялся, что говоришь правду.
Je veux que tu me jures que ce que tu dis est vrai.
Хорошо, как я узнаю, что сейчас ты говоришь правду?
Comment je peux savoir si tu dis la vérité, maintenant?
Потому что, если ты говоришь правду, и это не убьет меня, не в твоих интересах посвящать меня во все подробности.
Parce que si tu dis la vérité et que ça ne me tue pas, tu ne voudrais surtout pas que j'ai des infos.
И я должен просто верить, что ты говоришь мне правду?
Dois-je juste espérer que vous disiez la vérité?
Смотри, ты говоришь правду когда сказал что ты выполз оттуда, Но почему нет стыда за этот труп?
Vous dites la vérité quand vous dites que vous êtes terrorisé... mais pourquoi pas de honte pour celui-là?
- Почему бы нам не пропустить ту часть, где ты мне лжешь, и не перейти к той, где ты говоришь правду о том, что собираешься делать?
{ pos ( 192,230 ) } Si tu arrêtais de me mentir et que tu me disais ce que tu vas faire?
Ради твоего же блага я надеюсь, что ты говоришь мне правду.
J'espère pour vous que vous dites la vérité.
Ты пришел ко мне, потому что тебе был нужен кто-то знающий, что ты всегда говоришь правду.
Tu t'es adressé à moi, car tu voulais quelqu'un qui sache que tu es honnête.
Даже если ты говоришь правду, ты не можешь гарантировать. что моя девочка вернется живой.
Même si vous dites la vérité, vous ne pouvez garantir que je récupérerai ma fille vivante.
Ладно, слушай, я знаю, что ты обманывал её и изменял, и не мне тебя судить, но сейчас ты говоришь мне правду?
Je sais qu'il y a eu des mensonges, de la tromperie, et je ne vous juge vraiment pas. Mais dites-vous la vérité?
Ты говоришь, что от чистого сердца помогаешь мне, но хоть однажды, сказал ли ты мне правду о чём-либо?
Tu dis que tu as mes meilleurs intérêts à coeur, mais m'as-tu déjà rien qu'une fois dit la vérité sur quelque chose?
Я рада, что ты говоришь мне правду
Je suis heureuse que tu sois franche avec moi.
Ты говоришь мне правду здесь и сейчас, а я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь тебе.
Vous me dites la vérité, ici et maintenant, Je ferai tout mon possible pour vous aider.
Ты утверждаешь, что говоришь правду.
Vous aviez dit que vous me diriez la vérité.
Вот почему я очень цену то что ты ты говоришь ей правду
Voilà pourquoi j'apprécie que tu lui aies dit la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]