English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что ты говоришь это

Что ты говоришь это translate French

967 parallel translation
Могу поспорить, что ты говоришь это всем девушкам.
Vous dites ça à toutes les filles.
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Tout va bien!
Если ты говоришь, что у тебя ничего нет с женой Арчера, то это неправда.
Dire qu'y a rien entre vous et la veuve, c'est mentir.
Что это ты говоришь!
Qu'est-ce que tu racontes?
Все, что ты говоришь, это ложь!
Tout ce que vous dites est mensonge.
Ты говоришь, что хочешь мне помочь но все, чего ты хочешь, так это запереть меня в своей золотой клетке.
, Vous voulez m'aider mais vous voulez me traîner dans votre tour d'ivoire.
Это из-за него ты не говоришь то, что думаешь?
Pourquoi ne dis-tu pas le fond de ta pensée?
Это потому, что ты уверена, хоть и не говоришь, что я всё же виновен?
Tu dis cela car tu me crois coupable?
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre.
- Тебе неизвестно это слово. - Что ты говоришь!
Vous n'avez que ce mot à la bouche.
- Ты так часто мне это говоришь, что я почти поверила.
Je finirai par te croire.
Это все, что ты обычно говоришь.
C'est tout ce que tu sais dire!
Теперь ты говоришь, что это не для тебя, а для твоего друга.
Vous dites que c'est pour un de vos amis.
Ох-ох! Ты просто говоришь это, потому что мы последовали твоему совету!
Tu dis ça juste parce que nous avons suivi ton conseil!
Ты говоришь, что ты американский офицер? Чем ты это докажешь?
Vous dites être un officier américain, mais qu'est-ce qui le prouve?
Ты любишь кого-то, или, вернее, говоришь, что любишь кого-то, это...
On aime quelqu'un, ou plutôt on dit aimer quelqu'un, c'est...
- Мне сложно поверить что, это ты говоришь. - Я так запуталась.
Je suis prise au piège.
И ты говоришь это после того, что Эрпы сделали с Билли?
Vous pouvez parler ainsi après ce que les Earp viennent de faire à Billy?
Каждый день ты говоришь, что продашь свой материал, но ты не сможешь это сделать без Хилтона.
Tu ne peux pas le vendre sans Hilton.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Quand tu dis ça, quand tu me fais monter tout seul au créneau à cause de ce que t'as dit, t'as intérêt à protéger mes arrières parce que quand tu dis que tu vas le faire, t'as intérêt à le faire.
А что должен сказать, когда ты говоришь : "Хочешь исполнить секс со мной?" Это так холодно.
Que pourrais-je dire quand vous dites, "Pratiquez le sexe avec moi?"
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
Exact, mais rien ne prouve non plus que vous êtes en train de me parler.
Это то, что ты говоришь мне?
C'est ça?
Ты говоришь мне что смог выяснить, а я это подтверждаю.
Dites-moi ce que vous savez, je confirmerai.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя. Точно так же, как тебя оставил Ричард.
- Excusez-moi, mon petit, mais ça arrive juste avant ma conférence à Chicago, et vous devez vous sentir un peu abandonnée, tout comme Richard vous a laissée.
Что это ты говоришь, моя царица?
Comment pouvez-vous parler ainsi?
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quand tu dis un truc à quelqu'un, il faut penser au lieu où tu es... et aussi à ton niveau de connerie.
Бретт, что бы он ни сказал, ты всегда говоришь "точно". Ты это знаешь?
Quoique dise Parker, tu dis "Ouais", Brett!
- Ты говоришь мне, что это не стоит 20 шекелей?
Tu dis que ça ne les vaut pas?
Ты сам понимаешь, что говоришь? Это же просто бред.
Tu te rends compte de ce que tu dis?
Боже мой! И ты говоришь, что это твой долг?
Bon Dieu, tu dois être responsable de tout?
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
C'est ta décision.
Если ты говоришь, что это наш долг, он наш. Мы позаботимся о Зинде.
Si tu dis qu'il est de notre devoir de le faire, nous ferons le nécessaire.
Ты говоришь что любовь неуправляема, что это непосредственное чувство, и в то же время влюбить его в себя.
Tu dis que l'amour ne se commande pas, qu'il est immédiat et en même temps tu veux le rendre amoureux.
Это... ты говоришь тому, кто уходит, что ты желаешь ему всего хорошего.
C'est... quand tu dis à quelqu'un qu'il te manquera, que tu lui souhaites bonne chance.
Ты говоришь, что это корыто ядерное?
Vous voulez dire que ce bidule est nucléaire?
Ты говоришь так, как будто ты получила то, что хотела, но тебе это не нужно.
On dirait que tu as eu ce que tu voulais et que tu n'en veux plus.
Потом ты смотришь на маленький окровавленный зуб у себя в руке и говоришь : "И это все, что было?"
On regarde la petite dent pleine de sang au creux de la main et on se dit : "Ce n'était que ça?"
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Ni le fond, ni la forme.
- Что это ты говоришь, Майк?
- Comment ça?
Может, все это, ты говоришь только из-за того, что мы с тобой переспали?
Tu ne dis pas ça parce que nous avons échangé nos fluides corporels?
Чувак, да мне стоит выебать тебя просто за то, что ты говоришь мне в лицо это говно!
Un pays libre? Je devrais te démolir pour avoir dit ça.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si tu dis ce que Je pense que tu veux dire, ne le dis pas.
Как это тебе удается? Что ты им говоришь?
Tu leur dis quoi?
Всё, что ты говоришь, это грубая, грязная ложь.
Ce qui sort de ta bouche n'est que sales mensonges.
- Нет, Это ты так говоришь а я только знаю что осьминог это млекопитающее интерварбулятивное, смежное.
- Non, et dis-moi à quoi ça me sert de savoir que le poulpe est un mammifère invertébré ovipare.
Эндрю, я знаю, что это не ты говоришь.
Andrew, je sais que ce n'est pas toi qui parles.
Ты говоришь эмигрировать? А знаешь ли, что это значит?
Tu sais ce que veut dire "émigrer"?
Ты слышишь, что говоришь? Ты это слышишь?
Non, mais tu te rends compte?
Какого черта ты говоришь, что это хорошая новость.
C'est ça, ta bonne nouvelle?
Ты говоришь, что это было невероятно, прекрасно.
Tu as dit que c'était extraordinaire, maginfique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]