Что ты сделала это translate French
720 parallel translation
Мне очень приятно, что ты сделала это для меня.
C'est três gentil à toi de faire ça pour moi.
- Жаль, что ты сделала это.
J'aurais préféré.
- Не могу поверить, что ты сделала это.
- Merci. Tu m'as épatée!
Что это ты с собой сделала?
- Qu'avez-vous fait?
- Что-то вроде того. Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ne bougeant pas, tu as pris son flingue et as tiré!
Ты сделала хорошую попытку, Крис, но это не то, что я слышал.
Bien tenté. Ce n'est pas ce qu'on dit.
Это неправильно и не честно! Роза, что бы ты не сделала - к ребенку это не имеет отношения.
Rosa, ce que tu as fait ne concerne pas le bébé.
Если бы моя жена сделала это со мной... - Что бы ты сделал?
C'était un mauvais moment à passer.
Я сделала это, потому что ты мне нужен.
Je l'ai fait car j'ai besoin de toi.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andréa, quelle fatalité! Si les choses s'étaient passées autrement. Si j'avais dit un mot ou compris un geste au lieu... d'un autre.
Ты же не думаешь, что она сделала это нарочно?
Sans l'intention de se...
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Il ne serait pas revenu si j'avais fait ça!
Это моя благодарность за то, что ты для меня сделала.
Je voulais vous remercier de ce que vous avez fait.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Comme ce jour-là, à l'hôtel, quand on est venu me dire que je t'avais blessée.
И что ты за это сделала?
Qu'as-tu fait?
Так что я хочу, чтобы ты сделала это прямо сейчас.
Alors faites-le tout de suite.
Ты должно поверить в то что сделала Барбара, попробовать понять, моя дорогая, и почему она это сделала!
Vous devez comprendre ce que Barbara a fait, essayez de comprendre ma chère, et pourquoi elle l'a fait!
По крайней мере, я хоть что-то сделала, чтобы вызволить нас отсюда это больше, чем можешь сделать ты.
Au moins, j'ai tenté quelque chose, contrairement à toi. STEVEN :
Не то, что сделала я. Но тебя это не волнует. Ты любишь ее.
Sûrement moins que moi, mais cela t'est égal.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Ты сделала это для себя, потому что боялась остаться без дозы
Tu l'as fait pour toi-même, parce que t'avais peur d'être en manque.
Это не её кровь. Что ты с ним сделала?
- Qu'est-ce que tu lui as fait?
Ты знаешь, я клянусь, что сделала это с самими лучшими намерениями.
Je vous jure que j'agis avec les meilleures intentions.
Мне только жаль, что это сделала ты, а не я.
Je regrette juste que tu l'aies tué et pas moi.
Не верю, что ты это сделала.
- Tu as osé faire ça?
Позволь мне кое-что у тебя спросить. Если ты с кем-то встречаешься и она это сделала, ты будешь продолжать с ней встречаться?
Dis-moi, si ta fiancée mettait ses doigts dans le nez, continuerais-tu à la voir?
Джерри сказал нам, что это сделала ты.
Gerry dit que c'est toi.
Все, что я говорю... это что ты знал, что она не планировала сделать то, что сделала... и это нашло понимание в твоем сердце.
Celle qui t'a piégé. J'ignorais qu'il fallait te séduire ainsi. Pourrait-on se parler... une seconde?
Это первая разумная вещь, что ты сделала с тех пор, как пришла сюда.
C'est votre première action sensée depuis votre arrivée.
Хорошо, ты видела, что он сделал! Не могу поверить, что ты это сделала!
Vous avez vu ce qu'il a fait.
Поверить не могу, что ты это сделала.
Comment t'as pu faire ça!
Это был твой первый раз присмотра за ним. Ты сделала, что смогла.
C'était la 1 ère fois, t'as fait de ton mieux.
Так ты недоволен, что это странная ковровая секта не сделала попытку заполучить тебя?
Tu es en rogne parce qu'ils n'ont pas tenté de t'enlever?
Это - то что они хотят, чтобы ты сделала. - Нет, они не хотят!
- C'est pas vrai.
Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
J'ai dit que je ne voulais pas que tu essaies de la vendre mais ça ne t'a pas empêché de le faire.
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Je suis désolée que ça te peine. Tu t'es déjà fait des nanas sans les aimer!
Так что ты просто сделала это за моей спиной?
Vous avez agi dans mon dos?
Потому что, ты сделала это возможным.
C'est toi qui as rendu ça possible.
Тогда возьми это. Пусть твоя семья узнает о том, что ты сделала для меня.
Dans ce cas, prends ceci, que ta famille sache ce que tu as fait pour moi.
И это, что бы вокруг знали о том, что ты сделала для Китая.
Et ceci, que le monde sache ce que tu as fait pour la Chine!
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Soutiens-moi, pour une fois! Mais en fait c'est ce que tu faisais, alors je reprends : Angel doit mourir.
Хорошо, что ты это сделала.
C'est bien que tu sois là.
- Что, ты думаешь, я сделала это? - О, конечно, конечно.
Tu crois que c'est moi?
Что ж, это интересно, потому что мне кажется, что именно ты это сделала.
Eh bien, c'est intéressant, parce que je pense que tu l'as fait.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
en te qualifiant de "normal", mais en te montrant... à quel point tes excentricités étaient merveilleuses. Tu sais...
- Как ты сказала, распустила волосы, поиграла в жертву и намекнула, что он мне нравится. - Как ты это сделала?
Comment t'as fait?
Удивительно, как это могло пройти мимо меня. Что она сделала... после того как ты поцеловал ее?
Qu'a-t-elle fait après que tu l'aies embrassée?
Это не оправдывает того, что ты сделала с... -... невинным, убитым горем...
Ça ne justifie pas de s'en prendre à un innocent coeur brisé.
А также за то, что не надрала мне задницу, как ты это сделала в Бронзе.
Et pour ne pas m'avoir descendu comme au Bronze.
- И они не знают, что ты это сделала?
- et ils ne sont pas au courant?
Что с тобой произошло? Зачем ты это сделала?
Il est arrivé quelque chose?
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты там делаешь 572
что ты в порядке 756
что ты 5979
что ты говоришь по 29
что ты творишь 684
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что ты делаешь в моем доме 33
что ты чувствуешь ко мне 18
что ты говоришь 1723
что ты в порядке 756
что ты 5979
что ты говоришь по 29
что ты творишь 684
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что ты делаешь в моем доме 33
что ты чувствуешь ко мне 18
что ты говоришь 1723
что ты здесь 2380
что ты сказала 1376
что ты чувствуешь 929
что ты знаешь 1159
что ты тут делаешь 2402
что ты хочешь сказать 1044
что ты наделал 991
что ты собираешься делать 1110
что ты сделал для меня 61
что ты сделала 1356
что ты сказала 1376
что ты чувствуешь 929
что ты знаешь 1159
что ты тут делаешь 2402
что ты хочешь сказать 1044
что ты наделал 991
что ты собираешься делать 1110
что ты сделал для меня 61
что ты сделала 1356