Чтобы все это закончилось translate French
66 parallel translation
Я не хочу, чтобы все это закончилось кровопролитием.
Je ne voulais pas d'un bain de sang.
Чтобы все это закончилось.
Je veux que tout ça finisse!
Майкл, я хочу, чтобы все это закончилось.
- Michael, je veux que tout ça finisse.
Майкл, я хочу, чтобы все это закончилось.
Michael, je veux que ça s'arrête.
Я хочу, чтобы все это закончилось.
J'aimerais que tout ça disparaisse.
Я думаю, что хотела бы быть тобой, чтобы все это закончилось.
Je pense, que je serais avec toi, lorsque tout arrivera à la fin.
Я только хочу, чтобы все это закончилось прямо сейчас.
Je veux juste tout cela prendre fin maintenant!
Перси, пожалуйста, я просто хочу чтобы все это закончилось.
Percy, s'il vous plait je veux juste oublier ça.
Я просто хочу, чтобы все это закончилось.
Je veux juste que tout finisse.
Я хочу, чтобы все это закончилось прямо сейчас.
Je veux arrêter, maintenant. Je peux pas continuer.
Мы сильно спорили, и он очень сильно хотел вступить в Программу, а я просто молилась, чтобы все это закончилось.
On s'est disputés, il voulait vraiment entrer dans le Programme, mais je priais pour que tout s'arrange.
Слушайте, что мне нужно сделать, чтобы все это закончилось?
Ecoutez, qu'est-ce que je dois faire pour faire disparaître tout ça?
* Что ж, бывают ночи, когда мне хочется, чтобы все это закончилось *
♪ Certaines nuits j'aimerais que tout s'arrête ♪
Она нужна ей для того, чтобы все это закончилось.
Elle l'a besoin pour mettre fin à tout ça.
Мне нужно. чтобы все это закончилось.
Je veux en finir.
Она бы хотела, чтобы все это закончилось!
Elle voudrait que tout soit fini!
И ты лишь хочешь, чтобы все это закончилось.
Tout ce que vous voulez c'est que tout ça finisse.
Я просто хочу, чтобы все это закончилось.
Ecoute, je veux juste que ça se termine, d'accord?
Всё, чего я хочу, чтобы это уже закончилось.
Je voudrais tant que ça en finisse.
Ты разве не хочешь, чтобы всё это закончилось?
Ne voulez-vous tout cela d'être fini avec?
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Elle vit seule. Et si vous ne souhaitez pour une chose à ce moment : C'est tout cela sera fini, alors il sera!
Я просто хочу, чтобы всё это поскорей закончилось, понятно?
Je veux juste qu'on en finisse, OK?
Ах, как же я хочу папочка, чтобы всё это побыстрее закончилось.
Je voudrais que tout ça soit fini, Papa.
- Просто хочу, чтобы всё это закончилось.
- Je veux juste en finir.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Je veux juste que tout ça s'arrête.
Если ты не хочешь, чтобы все закончилось разводом, ты сделаешь это, Николас.
Il faut le faire si vous ne voulez pas divorcer.
чтобы это всё как можно скорее закончилось.
Je veux que ça soit terminé.
Просто хочу, чтобы все это закончилось.
Je veux que tout soit terminé.
Ты должен поговорить с Триттером. Ты должен сделать так, чтобы это всё закончилось.
Vous allez devoir parler à Tritter et faire cesser tout ça.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Je veux juste que ça s'arrête.
Не знаю, то ли я хотел, чтобы это был Аллен, потому что думал, что это он или я просто хотел, чтобы это всё закончилось.
Je ne sais pas si je voulais que ce soit Allen parce que j'y crois, ou parce que je veux que ça s'arrête.
Все что мы хотим чтобы это когда-нибудь закончилось.
Tout ce que nous voulons que tout cela se termine.
Бен, сделай всё, чтобы это закончилось.
Fais tout pour que ça cesse.
Я просто хочу, чтобы для нее все это наконец закончилось.
Recueillie par des cousins, les uns après les autres. Je veux que son périple s'arrête ici.
Я просто - просто хочу, чтобы это все закончилось.
Je veux tirer un trait là-dessus.
Я хочу чтобы всё это закончилось.
Je veux oublier tout ça.
Я просто не хотела, чтобы это все закончилось.
Je voulais pas que ça finisse.
Главное, чтобы это все по-быстрее закончилось.
Pourvu qu'on sorte vite du tunnel.
- И он хочет, чтобы всё это закончилось.
- Il veut laisser ça derrière lui.
Так что если ты хочешь, чтобы всё это закончилось, то ты позволишь этому человеку осмотреть тебя.
Si tu veux qu'on en finisse au plus vite, laisse la personne que j'ai choisie
Я хочу, чтобы всё это закончилось, так же сильно, как вы.
Comme vous, je veux que ça se termine.
И, так же как и ты, мне просто хотелось, чтобы это всё закончилось.
et, tout comme toi, je voulais juste que tout ça s'arrête.
Думаю, тебе надо, чтобы это все закончилось, так же, как нам.
Tu as besoin de ça pour t'en aller autant que nous.
Мне хотелось, чтобы это все закончилось быстрее.
Je voulais juste en finir.
Я просто не хотел, чтобы это все закончилось.
Je ne voulais pas que ça s'arrête.
Мам, я не меньше тебя хочу, чтобы это все закончилось.
Maman, je veux en finir avec ça tout autant que toi.
Все, чего я хочу, чтобы это безумие закончилось.
Et tout ce que je veux c'est que cette folie s'arrête.
Хочу, чтобы все это поскорее закончилось.
Je veux simplement que tout soit terminé.
Потому что больше всего на свете, я хочу, чтобы для тебя это все закончилось.
Parce que plus que tout, je veux que tout ça s'arrête pour toi.
Пацци прилагаю все усилия к тому, чтобы это побыстрее закончилось.
Les Pazzis font le nécessaire pour régler le problème rapidement.
Я просто хочу, чтобы это все закончилось.
Je veux que tout ça se finisse.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все было как раньше 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все было как раньше 19