English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чтобы всё было хорошо

Чтобы всё было хорошо translate French

139 parallel translation
Ты знаешь, я всегда хотела, чтобы всё было хорошо.
J'ai toujours voulu que tout soit gentil.
Чтобы всё было хорошо.
Amuse-toi bien.
Чтобы всё было хорошо.
Et passer de bons moments.
И за то, чтобы всё было хорошо.
Et passer de bons moments.
Тебе приходится комбинировать то и другое, чтобы всё было хорошо..
Tu dois être agile, comme un perceur de coffre-fort ou un pickpocket.
Я только хочу, чтобы всё было хорошо.
Je veux vraiment que ça soit sympa
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
Mais je veux vraiment que ce mariage marche, Kiki.
Хорошо мне нужно высказаться, и мне нужно, чтобы всё было хорошо
Il faut que je me lâche et il faut que ce soit bien.
Ему нужно, чтобы всё было хорошо.
Il a besoin que tout soit bien.
Было бы слишком хорошо, чтобы всё обошлось легко.
Ça serait trop beau qu'il s'en sorte si facilement.
Молю Бога, чтобы у вас всё было хорошо.
Je prie le ciel que tout aille bien pour vous.
Я уверен, вы сделаете всё, чтобы ему было у нас хорошо.
Je suis sûr que vous lui ferez bon accueil.
Хорошо. Но смотри, чтобы всё было в порядке.
D'accord, mais attention à toi.
А, мой милый друг, приятно было Вас видеть. Вы хорошо выглядите. Нам пришлось потянуть за все нити, чтобы вернуть Вас сюда.
Mon cher ami, je suis heureux de vous voir.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Vous devriez aller voir sa Seigneurie.
Желаю, чтобы у тебя было всё хорошо.
Mes vœux vous accompagnent.
Желаю, чтобы у тебя все было хорошо. Не делай глупостей.
Et sois bien sage, ne fais rien de mal.
А теперь подумай об этих людях, что жили в согласии друг с другом, и у всех была земля, они привыкли преуспевать, и чтобы все было хорошо.
Et pense, ces gens qui étaient tous d'accord et chacun avait sa terre, habitués à bien faire et à bien aller.
Она... она очень хотела, чтобы у них всё в жизни было хорошо!
Et elle a dit que ce qui comptait le plus pour elle c'est qu'ils soient heureux.
И я сделаю все, чтобы тебе было хорошо.
Je ferais tout pour te guérir.
Я бы хотел, чтобы было хоть что-то, что я бы мог сделать. Я бы хотела как-нибудь пообещать тебе, что все будет хорошо.
J'aimerais bien pouvoir vous promettre que tout va bien se passer.
Хочу, чтобы всё у вас было хорошо.
Pour ta promotion et ton enfant.
Если хочешь, чтобы тут всё было хорошо, обзаведись сама таким.
Pour survivre ici, tu devras faire pareil.
Просто я хочу, чтобы у нас... - Я понимаю, послушайте, давайте сделаем тайм-аут. -... всё было хорошо.
Je veux que tout soit parfait.
Я просто хочу, чтобы у тебя все было хорошо.
Je veux juste que tout aille bien pour toi.
Послушай, Дейзи. Мы хотим, чтобы все было хорошо.
Ecoute Daisy, on veux te faciliter les choses.
Я хочу, чтобы с ней было все хорошо.
Je veux qu'elle aille bien!
Я решила рискнуть и признаться потому, что хочу, чтобы у нас всё было хорошо. Я хочу, чтобы мы сблизились. Я хочу знать, что ты ещё не утратил свою любовь ко мне!
Alors, ne sortons pas d'ici avant que tu aies tout entendu et tout dit, d'accord?
Ты просто хотела, чтобы всё было хорошо.
- Tu voulais juste que tout aille bien.
Все было слишком хорошо, чтобы быть правой.
C'était trop beau
Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо.
Mon travail consiste à veiller à ton bonheur.
Я всего лишь хотел, чтобы у нас все было хорошо.
Je voulais le meilleur, pour nous.
Все были правы, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой!
Tout le monde avait raison, c'était trop beau pour être vrai!
- Я хочу, чтобы у него все было хорошо.
- Je veux qu'il aille bien.
И чтобы у тебя все было хорошо... У вас.
Et que tout... dans ta vie soit... bon.
Я просто хочу, чтобы с ней всё было хорошо.
Je veux juste qu'elle aille bien. Elle ment.
Они сделали все, чтобы ему было хорошо. Дали всем шанс попрощаться с ним.
576. 577... ils l'ont bien installé, afin que tout le monde puisse avoir la possibilité de lui dire adieu.
Они хотели, чтобы у нас с Микке все было хорошо.
Ils voulaient qu'on soit bien ensemble. Moi et Micke.
Нам надо обоим притвориться, что мы понятия не имеем о случившемся, чтобы с Клэр всё было хорошо.
Nous devons tous les deux prétendre que nous n'avons aucune idée de ce qui s'est passé pour que Claire soit saine et sauve.
Я хочу, чтобы у тебя всё было хорошо.
Je veux juste que tu sois en sécurité.
Незаметно, чтобы все было хорошо с его женой.
Il ne semble pas que les choses allaient si bien avec sa femme.
Я хочу сделать это... нас, чтобы было все правильно, хорошо?
Je veux faire en sorte que ça, nous, ce soit important, OK? OK.
- Я много лет дружила с девушкой, такой же, как Блэр, и все было хорошо, но мне всегда приходилось быть менее яркой, чтобы она не чувствовала себя неуверенно.
On était meilleures amies depuis des années avec cette fille qui ressemble à Blair, Et c'était délicat, mais je devais toujours faire en sorte d'être moins en vue pour qu'elle se sente en confiance.
Ты сделаешь так, чтобы всё было хорошо?
Fais de ton mieux.
Я так и знал, блядь, всё было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Je savais que c'était trop beau pour être vrai!
Чтобы все было ровно. Вот так, хорошо.
C'est ainsi qu'on souhaite à quelqu'un d'être mieux ailleurs.
Но я очень хочу, чтобы все было хорошо.
Mais c'est vraiment ce que je voulais pour que ça aille mieux.
Все было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Trop beau pour être vrai.
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
C'est juste que... j'ai pas eu de véritable amie depuis si longtemps, que c'est presque effrayant d'espérer.
Работал, как собака, чтобы все было хорошо дома.
J'ai travaillé comme un dingue pour avoir un bon foyer.
Мне следовало знать, что все было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
J'aurais dû savoir que c'était trop beau pour durer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]