English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чувствительная

Чувствительная translate French

154 parallel translation
Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Son optique est si fine et sa disposition telle que vous examinez ce petit écureuil sans l'intimider et vous vivez toute sa vie intime.
Осторожнее, Жак, она очень чувствительная.
Ménagez-la. Gloria est un petit être très sensible.
Очевидно, я слишком чувствительная.
Je suis née pour être seule.
А он - очень чувствительная личность, добрый пожилой человек. - То есть вы невиновны?
C'est un homme très sensible, un charmant vieil homme.
Видите ли, у Эмили очень чувствительная кожа.
Impossible : Emily a la peau très sensible.
Очень чувствительная.
Il est très sensible.
Ты художник, чувствительная личность. Помоги себе.
Tu es un artiste, quelqu'un de sensible Essaie de nous aider.
Я долго думал об этом... с точки зрения получения максимума баллов... наиболее чувствительная вещь - это не учить ничего.
J'ai pas mal réfléchi à ce problème. Et en termes de point d'u.v... La chose la plus censé est de ne pas étudier.
Ну, вы чувствительная молодая женщина.
Vous êtes une jeune femme sensible.
Очень чувствительная, это факт.
Très sensible, même.
Гораздо более чувствительная программа, покрывающая почти весь доступный радиодиапазон, также планируется в НАСА.
Un programme plus important... qui couvrira la totalité du spectre radio... va être entrepris par la NASA.
Ты чувствительная?
Sensible?
Вы знаете, Питер - очень чувствительная натура, а интервью это всегда деликатная вещь. Я не хочу его нервировать.
Vous savez, Peter est vraiment sensible et une interview est toujours une chose délicate Je ne veux pas qu'il soit déstabilisé.
Она очень чувствительная.
Elle est très sensible.
Чувствительная натура.
Le genre susceptible.
Я подумал, что Миртл, как чувствительная девушка,.. будет больше симпатизировать проигравшему, сэр.
L supposer que Myrtle est une fille au grand c œ ur, qui sympathiser avec un perdant galant.
Потому что у Пуаро очень чувствительная натура.
Elles savent qu'il est délicat.
Кстати, вы утверждали, что у вас особо чувствительная натура. Но ведь для Мари Марвель вы так ничего и не сделали.
Vous vous vantiez d'être délicat avec les femmes, mais vous privez Mlle Marvelle de son mari.
Но у меня такая чувствительная кожа.
Mais j'ai Ia peau sensible.
Это потому что она чувствительная натура, знаешь ли.
Ah. C'est son beau nature sympathique.
Она чувствительная, будь с ней помягче
Elle est sensible. Ménage-la.
Он говорит, что я чувствительная и теплая натура. Ну знаешь, как маленький пушистый мишка.
Ca laisse penser que je suis sensible, chaleureux... comme un petit nounours.
Знаешь, она очень чувствительная.
Elle est très émotive.
- У меня очень чувствительная кожа.
J'ai la peau sensible!
Моя чувствительная натура не подходит для методов этой страны, и теперь она имеет меня по полной.
Mon tempérament émotif ne convient pas aux méthodes de ce pays. Et que je sois damné si ça suffit pas comme ça!
Психиатрия это очень чувствительная область, и новые идеи там опасны.
La psychiatrie est un terrain où les nouvelles idées sont dangereuses.
Тем лучше для тебя, Чувствительная девочка, но мы от него ничего не узнаем, если он будет без сознания.
Bravo, la Pythie, mais on n'en tirera rien s'il est inconscient.
Только для Джой, она такая чувствительная, а остальные знают.
Seulement pour Joy. Elle est tellement sensible. Sinon, tout le monde est au courant.
Я просто слишком чувствительная дура.
Je réagis bêtement.
У тебя что, чувствительная кожа?
Quoi, tu as la peau sensible?
Это очень чувствительная работа. Тяжелая работа.
C'est un poste très sensible, très difficile.
Вот такая я вот девушка, чувствительная, сопереживающая.
Je suis comme ça. Attentionnée, compréhensive.
- Там загорают с 2 до 4 часов. - У меня чувствительная бледная кожа.
- Bronzette de 14 h à 16 h.
Бабулины трусы очень чувствительная тема, я думаю, это не смешно и я не буду ее эксплуатировать.
Porter des culottes de grands-mères est un sujet assez sensible... donc je ne trouve pas cela drôle et je ne vais pas l'exploiter.
Какая часть вагины самая чувствительная?
Quelle est la partie la plus sensible du vagin? - J'y crois pas.
Знаешь, я думаю... я думаю что под всем этим дерьмом и пошлятиной скрывается очень чувствительная личность, которая просто жаждет признания.
Tu sais, je pense... que sous tous les "putain", les "merde" et les "suce-moi"... il y a une personne sensible qui a soif d'être acceptée.
У нее очень чувствительная спина.
- Son dos lui fait mal.
Кроме того, вы видите, что эта часть пениса,... наиболее чувствительная, стимулируется точно так же.
Vous voyez que ce point du pénis, un des plus sensibles, est également stimulé.
Может быть, она окончила Нью-Йоркский университет, уважаемый адвокат, очаровательная, умная, чувствительная, весёлая женщина.
Peut-être qu'elle est diplômée de l'université de New York, avocate. Une femme charmante, intelligente, sensible, drôle.
Надо же, какая ты стала чувствительная.
Venant de toi, ça ne me dérange pas d'entendre ça.
Она такая чувствительная. Ты знаешь, она выходит из себя, если кто-нибудь хоть намекает на родственные связи.
Elle deviendrait folle de se savoir soupçonnée de népotisme.
Если тебе не помешает это сделать твоя чувствительная натура.
C'est-à-dire, si cela ne blesse pas ta sensibilité. Dieu sait.
Францин вообще очень чувствительная, я так посмотрю.
Francine a trop de sentiments, à mon avis.
Слушай, я знаю, что это место выглядит как свалка, но на самом деле это чувствительная экосистема.
Écoute, je sais que c'est un peu le bordel ici, mais en fait, c'est un écosystème très fragile.
Очень чувствительная.
C'est très subtil. Très sensible.
Ксао Мей, у тебя грудь чувствительная?
Xiao-Mei, tu as les seins sensibles?
А ведь она очень чувствительная.
Je vous jure, c'est une petite fille très sensible.
- Она просто чувствительная.
Elle est sensible, c'est tout.
- Я чувствительная.
- Impressionnable, Daffy? - Seulement sensible.
Слишком чувствительная.
Elle est trop sensible.
Видите ли, дело в том, что у меня очень чувствительная кожа.
Vous voyez, le fait est que j'ai une peau très claire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]