Чувствуется translate French
386 parallel translation
Кажется, я ударил его, всё верно... Это чувствуется в моей руке.
J'ai dû le frapper, en effet, ma main me fait mal.
- Да, чувствуется сразу лучше.
Je me sens déjà mieux.
Сразу чувствуется, что мы пошли опять.
Ça fait du bien de bouger de nouveau.
Но вы меня совершенно пославили в тупик, мисс Марч. Ваши работы не только оригинальны, в них чувствуется мужская сила.
Mais vous m'avez surpris, votre travail est original, il a un caractère masculin.
Рождество не чувствуется если оно без снега
Ça ne ressemble pas à Noël si ce n'est pas blanc.
Mирная роща. Hо именно здесь чувствуется дыхание смерти
C'est paisible ici, mais vraiment dangereux.
Я положила туда немного уксуса и килограмм лука. Да я не говорю, что это не вкусно. но сразу чувствуется, что это рыба, так воняет.
- Je dis pas qu'il soit mauvais, mais on sent que c'est du poisson.
Это чувствуется.
- C'est indéniable!
Чувствуется, вот-вот с нами что-то стрясётся, а мы не знаем – что.
Nous sentons que quelque chose va nous arriver, mais nous ne savons pas quoi.
За версту чувствуется.
Je le sens à ton haleine.
Вот анонимные письма, но в них явно чувствуется рука.
Tenez, voici des lettres anonymes.
В тебе чувствуется что-то незнакомое... чувствуется небольшая...
Et ça? Tu ne reconnais pas ce grain de beauté?
Да, чувствуется.
Oui, cela se sent immédiatement.
Но этот запах, сеньора, запах, который чувствуется в воздухе.
Cette bonne odeur qui flotte dans la maison.
Чувствуется ужасно.
Je me sens affreux.
Тише едешь, дальше будешь. В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
Dans un pays où les préjugés raciaux et sociaux subsistent, où la pénurie de logements et d'espace est une réalité, un certain nombre de mesures seraient nécessaires pour permettre l'évacuation d'environ 10 millions de gens.
— Но что-то такое чувствуется.
- Oui, mais on sent qu'il y a quelque chose d'insolite.
Очень. Это такая простая, пошлая, грязная, и мерзкая ложь, что в ней чувствуется класс.
C'est tellement dégoûtant que ça en devient grandiose!
Скоро уже Рождество. Это чувствуется.
Ça donne au jardin des airs de Noël.
Чувствуется запах океана.
Je peux sentir l'océan.
Хотя и чувствуется нечто знакомое.
quelque chose me semble si familier.
И если ты противен им - если по ошибке ты побеспокоишь богов на их Олимпе - они накинутся на тебя и покарают смертью - смертью, которая известна им, той, что имеет горький вкус, что длится и чувствуется.
Et si tu les dégoûtes - si par erreur tu les déranges dans leur Olympe - ils te fondent dessus et te donnent la mort - cette mort qu'eux connaissent, qui est une saveur amère qui dure et se sent.
Не чувствуется, что это камень.
Ce n'est pas de la roche.
- Чувствуется стиль.
Y a un style.
Даже запах от разряда чувствуется.
On peut sentir la charge.
В нём чувствуется сила.
Il est fort.
Мадам у вас чувствуется стресс.
Madame, vous êtes stressée.
Даже не чувствуется, что летим.
On a pas l'impression de bouger.
В ней чувствуется неподдельность, но не хватает содержательности.
Elles sont honnêtes, mais... elles manquent de tonus, de corps...
- Такое чувствуется
- Écoute, ça se sent ces choses-là!
А в твоих прикосновениях... больше не чувствуется ни капли нежности.
Je ne sens plus la tendresse De tes caresses
- Чувствуется конец.
Ça sent la fin.
Очень хорошо, но не чувствуется музыкальности.
Bien, mais plus de sens musical.
Это сразу чувствуется.
Je me sens déjà protégée.
Не чувствуется.
Il a perdu l'habitude.
Чувствуется мускус и... жимолость, да, жимолость.
Et du chèvrefeuille, oui. Du chèvrefeuille.
А чувствуется словно вторник.
J'ai l'impression qu'on est mardi.
Вторник не чувствуется.
Je ne sens pas les mardis.
Понедельник чувствуется.
Je sens les lundis.
Пятница чувствуется. Воскресенье чувствуется.
Je sens les vendredis, les dimanches.
Здесь бурлит энергия и чувствуется дух времени.
Elle déborde de l'énergie et de la vitalité qui sont de notre époque.
Здесь не чувствуется женской руки, но ты всё изменишь.
Il manque une touche féminine, mais tu le feras.
Это чувствуется в его взгляде.
Ca se sentait à son regard.
Жар чувствуется через дверь.
La grille est brûlante.
Чувствуется, что у мистера О'Брайена, примерного семьянина, есть шанс исправиться.
Je pressens des liens très forts unissant M. O'Brien et sa famille, le potentiel d'une réhabilitation.
Чувствуется, дело провалилось. Ть / говоришь, тебе надо избавиться от сведений.
Tu veux qu'on te retire les données.
Да! Но по твоему виду не чувствуется, что ты доверяешь человеку.
C'est pas la tête de quelqu'un qui se fie à quelqu'un.
Вторник не чувствуется.
Le mardi est sans saveur.
Понедельник чувствуется.
Le lundi en a une.
Везде чувствуется рука Мэри!
Je reconnais le goût de Mary.
Будем надеяться. Это щи. Чувствуется.
ça se sent!
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105