English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чувствуется

Чувствуется translate Turkish

391 parallel translation
Кажется, я ударил его, всё верно... Это чувствуется в моей руке. Простите.
Elimle hissettiğim kadarıyla sanırım ona vurdum.
Ваши работы не только оригинальны, в них чувствуется мужская сила.
Çalışmalarınızın orijinalliği dışında, erkesi bir gücü de var.
Hо именно здесь чувствуется дыхание смерти
Ama gerçekten tehlikeli bir nokta.
Это чувствуется.
Görebiliyorum.
Чувствуется, вот-вот с нами что-то стрясётся, а мы не знаем – что.
Bize bir şeyler olacağını hissediyoruz... ama ne olduğunu bilmiyoruz.
Ты тоже пила. За версту чувствуется.
Sen de yeterince içmişsin, kokusunu alıyorum.
Вот анонимные письма, но в них явно чувствуется рука.
Mektuplar! Anonim fakat sembolik anlamı var.
Но этот запах, сеньора, запах, который чувствуется в воздухе.
Havadaki o nefis... harikulade kokudan.
Чувствуется ужасно.
- Gayet çirkin hissediyorum.
В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
Hala bir takım ırksal ve sosyal ön yargılar ile... konut sıkıntısının yaşandığı bir ülkede... yaklaşık 10 milyon kişinin, tahliye girişimi için... bazı tedbirler alınması zorunludur.
— Но что-то такое чувствуется.
- Fakat birşeyler döndüğünü hissedebilirsin.
Очень. Это такая простая, пошлая, грязная, и мерзкая ложь, что в ней чувствуется класс.
O kadar büyük, pis, iğrenç ve rezil bir yalan ki kendine has bir klası var.
В нем чувствуется могущество силы!
Güç onun yanında.
В нем чувствуется скрытая грусть. Но может, я ошибаюсь.
- Belki sadece aklımdan öyle geçiriyorum.
Даже запах от разряда чувствуется.
Kokudan anlaşılıyor.
В нём чувствуется сила.
Öyle bir gücü var.
Даже не чувствуется, что летим.
- Hareketi hissetmiyor gibiyiz.
В ней чувствуется неподдельность, но не хватает содержательности.
İçtenler, ama daha cesur olmalılar. Açıkçası, berbatlar.
- Такое чувствуется
- Böyle şeylerin kokusunu alabilirsin.
Очень хорошо, но не чувствуется музыкальности.
Çok güzel ama müziğe uymalısınız.
Это сразу чувствуется.
Demek güvendeyiz.
Не чувствуется.
Alışkanlığını kaybetmiş.
Э... нота розовой воды... Чувствуется мускус и... жимолость, да, жимолость.
Biraz gülsuyu bir damla misk hanımeli...
А чувствуется словно вторник.
Sanki salı gibi hissettim.
Вторник не чувствуется.
Salı birşey hissettirmez ki.
Понедельник чувствуется.
Pazartesi hissettirir.
Пятница чувствуется.
Cuma hissettirir.
Воскресенье чувствуется.
Pazar hissettirir.
Хелен - зто город, который модернизируется на глазах. Здесь бурлит энергия и чувствуется дух времени.
Helena, birdenbire modern bir şehir oluverdi... günümüzün enerjisi ve canlılığıyla dopdolu.
Здесь не чувствуется женской руки, но ты всё изменишь.
Kadın eli değmediği belli oluyor, ama sen bunu değiştireceksin.
Жар чувствуется через дверь.
Isısını kapaktan hissedebiliyorum.
Чувствуется, что у мистера О'Брайена, примерного семьянина, есть шанс исправиться.
Ben bay O'Brien ve ailesinin içindeki iyilik ve düzelme potansiyelini gördüm.
Да! Но по твоему виду не чувствуется, что ты доверяешь человеку.
Bu, birine güvenen bir insanın yüz şekli değil.
Вторник не чувствуется.
Salı insanda hiçbir his uyandırmaz.
Понедельник чувствуется.
Pazartesi uyandırır.
Пятница чувствуется.
Cuma uyandırır.
Воскресенье чувствуется.
Pazar uyandırır.
- Это чувствуется.
Şımarık biri gibi görünüyor. Kapa çeneni, sen.
Должен сказать тебе, Санта, здесь чувствуется что-то некошерное.
Sana birşey söylemeliyim Noel Baba burada yasal olmayan birşeyler var.
Коллекция летняя, Кремер, а лето не чувствуется.
Yaz koleksiyonu için dedik, Cremer, seninkilerde yazı göremiyoruz.
Цвет приятный. Чувствуется характер, без кричащих тонов. Нет привязки к конкретной среде.
Renkleri güzel bir karakteri var cırlak değil tasarım belli bir sosyal sınıfa bağlı kalmamış neşeli iyimser ve yaprak motiflerinden oluşuyor.
Тени взяли тайм-аут в своей военной гонке. Однако в воздухе чувствуется аромат неминуемых изменений.
Gölgeler şimdilik savaşmaya ara verdiler ve her yerde yaklaşan bir değişimin emareleri var.
А ты знаешь, что этот запах чувствуется еще в начале коридора?
Kokusunun tüm koridorda olduğunu biliyor muydun?
Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся.
Hiç ayrılıyormuşuz gibi değiliz.
И когда я вместе с вами, это не чувствуется столь остро.
Ve senin yanında olmak o kadar da kötü gelmiyor.
Они топорные но чувствуется потенция.
Gerçekten hiç bir değeri yok ama güçlü.
Там повсюду чувствуется рука божья.
orada-orada-orada Tanrının eli hissedilir.
Чувствуется. Который час?
- Umalım ki olmasın
Но сразу чувствуется, что это рыба, так воняет.
Bay Delassalle, bir bardak şarap daha alabilir miyim?
- Чувствуется стиль.
Tarz var, bir şeyler var.
- Да. - Чувствуется какая-то ирония.
- İroni gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]