Шевелиться translate French
194 parallel translation
Но через несколько недель этот молодой человек должен серьезно задуматься о своем положении и начать, наконец, шевелиться.
Mais au bout de quelques semaines, il serait bon qu'il fasse des projets sérieux et cesse de traîner.
Он уйдет от нас, если мы не будем шевелиться. Этот мужик слишком шустрый.
Je suis sûr que si on n'agit pas, il s'en ira.
Они злобны и злопамятны, так что приходится шевелиться.
Ils sont malicieux alors passons en coup de vent!
Не шевелиться!
Ne pas bouger!
Так, всем к стене! Не шевелиться!
Tout le monde contre le mur!
Она пришла в себя, но не может шевелиться. - Совсем?
Elle est revenue à elle, mais elle ne bouge plus.
Конечно, когда нет больше никого на озере, чтобы доставлять... так что мне приходится шевелиться.
Bien sûr, il n'ya plus personne... alors ça va plus vite.
Такое ощущение, будто там что-то шевелиться.
On dirait que quelqu'un a bougé là-dedans.
Она должна все тщательно рассмотреть. ... как он больше не может шевелиться.
Qu'elle l'observe attentivement, et comprenne qu'il ne bougera plus jamais.
Но когда они начинают там шевелиться, от зуда с ума можно сойти!
Quand il commence à y en avoir, ça te démange à te rendre fou.
Не шевелиться!
Ne bougez pas!
Постарайся не шевелиться.
Ne bouge pas comme ça.
После такого удара по голове нельзя шевелиться.
ça va?
Вы заставили меня стать у стены... и не шевелиться.
Et tu m'avais fait mettre contre Ie mur... sans bouger
Не смей шевелиться, иначе я тебе это так далеко засуну в твою задницу, что ты до самой луны долетишь.
N'essaie pas de bouger ou je vais te botter les fesses... jusqu'à ce qu'elles soient bleues.
- Он мог шевелиться. Я не знаю.
- Je n'en suis pas sûr.
Дело в том, что Нью-Йорк заставляет парней шевелиться и делать такие вещи,..
York cabre souvent boursiers vers le haut, et fait'em montrent un éclair de vitesse.
Вовал, постарайтесь не шевелиться.
Voval, ne bougez pas.
Видно, что ей приказали сидеть и не шевелиться.
On a dû lui dire : " Asseyez-vous et ne bougez plus.
Заставляет волосы шевелиться
Ca vous hérisse le poil à jamais.
руки на голову и не шевелиться!
- Tout le monde par terre! J'ai dit par terre! Les mains derrière la tête!
Я предупреждаю тебя, без моего разрешения не шевелиться!
C'est un monde!
- Шевелиться не надо опять.
- Il bougera pas, de la sorte
Оторви пауку ногу, она продолжает шевелиться, пытается ходить без тела.
Si on arrache une patte d'araignée, elle continuera de se mouvoir d'elle-même, dans le but de marcher sans le corps qui y était rattaché.
Если не будешь шевелиться, все будет в порядке.
Bouge pas et tout ira bien.
Макс, нам нужно шевелиться.
Max, on doit continuer, allez.
А некоторые думают, что они могут есть ВСЕ, что шевелиться.
Certains croient qu'on peut manger tout ce qui rampe.
- Ребенок начал шевелиться.
- Oui. Le bébé bouge déjà.
И то, и другое, заставляет людей шевелиться.
- Tu rejettes ton pouvoir.
Ты заставила червяка шевелиться.
Faire remuer le ver...
Так, Сет, просто расслабься и постарайся не шевелиться.
Détends-toi et essaie de ne pas bouger.
Не шевелиться.
- Bouge pas!
Внимание, не шевелиться!
Attention! On ne bouge plus!
Ты можешь не шевелиться или ты "ку-ку"?
Arrête de faire la chauve-souris enragée.
С другой стороны, идти должен тот, к кому хорошо относится командование Звездных врат, и у кого есть терпение, знания и настойчивость, чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление.
D'autre part, si quelqu'un y va, ça devrait être quelqu'un qui inspire le respect au SGC mais aussi qui a la patience, le savoir, et la détermination de les pousser à aller plus vite et de trouver un moyen de ramener la cavalerie ici.
- Никому не шевелиться!
- Plus personne ne bouge.
Ты будешь шевелиться, твою мать!
Grouille-toi, putain!
Он стал шевелиться.
- Il a bougé, j'ai eu peur!
Почему мы начинаем шевелиться... только когда жизнь в опасности?
Pardonner toute ses fautes pour effacer l'ardoise... Pourquoi ne le fait-on que lorsque la vie est en jeu?
Если будем шевелиться, испортим фотографию.
Si vous bougez, c'est raté.
Постарайся не шевелиться, не высовывай руки и ноги из светового поля.
Essayez de rester immobile et de garder vos mains et vos pieds dans le champs lumineux.
- Постарайтесь не шевелиться.
- Pas d'hôpital.
Подумай, Лаборатория Бэтке дала нам Миранду а потом кучка генералов заставляет нас шевелиться играя в игры, построенные на сценарии Миранды, которая использует химеру Марбург.
Si Bethke Labs nous a refilé Miranda, et que des généraux nous font faire leurs exercices basés sur Miranda mais remplacé par une chimère de Marburg.
Если ты не будешь шевелиться, они разрежут тебя на кусочки.
Ils vont te découper si tu ne te lèves pas. Lève-toi! Lève-toi.
Так что надо шевелиться и не откладывать на завтра.
Il faut se dépêcher. On ne peut pas attendre. Je dois raccrocher, Buzzy.
Не шевелиться!
Bouge pas, toi.
Что-то шевелиться в кустах.
Je vois rien.
- Не шевелиться.
- Du calme.
Вы можете шевелиться?
Magnez-vous un peu.
Не шевелиться!
Personne ne bouge.
Не шевелиться!
D'accord.
шевели булками 33
шевелись 1777
шевели задницей 49
шевелится 16
шевели ногами 52
шевелись давай 24
шевелитесь 1100
шевелите задницами 28
шевелимся 18
шевелись 1777
шевели задницей 49
шевелится 16
шевели ногами 52
шевелись давай 24
шевелитесь 1100
шевелите задницами 28
шевелимся 18