Это слишком сложно translate French
176 parallel translation
Но Мр. Уилсон, я не буду это записывать, это слишком сложно для мальчиков?
Mais, M. Wilson, ne sera-ce pas trop dur pour notre jeune ami?
Я уже сказала, это слишком сложно!
Je vous l'ai dit, c'est trop compliqué!
Все это слишком сложно.
La vie est si compliquée.
Это слишком сложно!
Oh, c'est trop compliqué.
Наверное, это слишком сложно.
- Seigneur, ai-je l'air si frivole? Venez que je vous présente.
Для меня это слишком сложно но такой парень как ты...
C'est trop dur pour moi, mais un futé comme toi...
Это слишком сложно. Я забываю, где кто стоит.
On va s'emmêler les pinceaux.
Это слишком сложно для тебя
C'est trop compliqué pour vous.
- Но мы не можем. Это слишком сложно.
Il me défiait de prétendre le contraire.
Это слишком сложно.
Est-ce trop abstrait pour toi?
Нет, это слишком сложно.
Non, c'est trop compliqué.
Слушайте, сейчас это слишком сложно и я едва удерживаю это все в голове, поэтому...
C'est assez compliqué pour le moment. J'essaye de garder tout en tête...
Я предупреждал, что это слишком сложно для девочки, идем.
Je t'avais bien dit que c'était trop dur pour une fille. Allez, viens.
Это слишком сложно. Слишком сложно!
C'est trop dur!
Мидж, нельзя мне ничего говорить, когда я смотрю Баретту. Это слишком сложно.
Faut pas me parler pendant "Baretta", c'est compliqué!
Тревор, сейчас для меня это слишком сложно.
C'est compliqué pour moi. J'ai...
Это слишком сложно.
Tout ceci est trop compliqué.
- Это слишком сложно.
- C'est profond.
Это слишком сложно.
C'est compliqué.
Видимо, для Вас это слишком сложно.
C'était trop compliqué, faut croire.
Это слишком сложно. Вообще-то, я хочу попросить вас уйти.
- Je souhaite que vous vous en alliez.
Для вас это слишком сложно?
Ça vous pose un problème?
Это слишком сложно, как мне следует ответить?
C'est difficile, que dois-je répondre?
- Нет, это слишком сложно.
- Non, c'est trop compliqué.
Слушай, для меня это слишком сложно, может, ты поведёшь?
C'est trop compliqué pour moi. Tu reprends le volant?
это слишком сложно и запутанно.
C'est si compliqué et déroutant.
Этот день был примером того, почему нам нельзя быть вместе и работать вместе. Это слишком сложно.
Aujourd'hui était une démonstration que c'est une mauvaise idée qu'on soit ensemble, et qu'on travaille ensemble.
О, нет-нет-нет! Это слишком сложно!
Non, non, pas comme ça.
Нет, нет, это слишком сложно...
Non, c'est trop compliqué.
А я сижу, и... запомните это. Нет, это слишком сложно объяснить, Майра, верно?
Ça vous plairait d'être comme ça?
это не слишком сложно.
Un laser, pourquoi pas.
Может быть это для вас будет слишком сложно.
Je dit, que sera peut-être difficile pour vous.
Сначала Ричард хотел, чтобы она завладела твоими деньгами, но это оказалось слишком сложно.
Vous savez ce qu'elle m'a dit, en me montrant votre photo... " il me fait croire qu'il est contremaître dans une fabrique de cigarettes. Mais j'ai pris mes renseignements.
О, для меня это слишком уж сложно.
C'est un stratagème trop imaginatif pour moi.
Почему бы тебе не найти другую маленькую девочку, чтобы она стала твоей собачкой? Тебе это будет не слишком сложно.
Pourquoi tu n'en cherches pas une autre si je suis trop difficile?
Или это слишком сложно?
C'est trop compliqué?
Это с Ворфом слишком сложно.
Celui qui est vraiment usant, c'est Worf.
Я ходил на курсы, но, проклятье, это было слишком сложно.
[Skipped item nr. 380]
Уж прости, но все это слишком сложно для меня.
.. ca devient trop complique pour moi.
Это будет слишком сложно.
Ce sera trop compliqué.
Это будет слишком сложно.
C'est plus compliqué.
Это для меня слишком сложно.
Ce plan, ça craint trop.
Если читать слишком сложно, если вы... испытываете трудности, следуя за сюжетом, это нельзя назвать приятным чтением.
Si la lecture est difficile, compliquée... si l'histoire est dure à suivre... ce n'est pas un livre facile.
Это устройство слишком сложно для вас, чтобы пытаться восстановить его без нашей помощи.
C'est beaucoup trop compliqué pour que vous répariez sans nous.
ƒа, пока это не станет слишком сложно, или он не потер € ет интерес...
Jusqu'à ce que ça devienne trop difficile ou qu'il se lasse de ce qu'il fait.
- Слишком сложно всё это!
Trop compliqué!
Это не слишком сложно. Ты должен открыть дверь раньше, чем пассажир умрет от старости.
Ça vous ferait mal d'ouvrir la portière avant la saint-glinglin?
- Это будет слишком сложно, серьезно.
- Ca va vraiment être dur.
Это просто его особенность. - Слишком сложно.
- Une histoire compliquée.
Это не должно быть слишком сложно.
Ca ne devrait pas être trop dur.
Ладно, это может быть слишком сложно. Мало времени и так далее.
Bon, d'accord, je comprends que c'est compliqué, à la dernière minute et tout.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком поздно 36
это слишком опасно 595
это слишком личное 34
это слишком долго 68
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком опасно 595
это слишком личное 34
это слишком долго 68
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131