Этого не должно произойти translate French
88 parallel translation
У меня быть большой-большой неприятность! А этого не должно произойти!
De très très gros ennuis.
Этого не должно произойти в суде.
Ça ne doit pas se produire en cour, alors habitue-toi.
... но я не хочу его терять, этого не должно произойти
Je refuse de perdre des points.
Никаких "о, помнишь гвоздички?" Этого не должно произойти.
- Non! Pas de "tu te souviens des Djarum?". Ca ne peut pas arriver.
Этого не должно произойти.
Cela ne doit pas arriver.
И этого не должно произойти.
Et ça ne peut pas arriver.
Потому что я уверяю вас, что Вэскотт будут сосредоточены на том, чтобы выйти на это поле и надрать вам задницы. А этого не должно произойти. Да, сэр!
Je vous garantis que Wescott se concentre sur sa venue ici pour nous botter le cul, et je veux pas de ça.
Этого не должно произойти!
Ca ne peut pas arriver!
Этого не должно произойти.
Ca n'arrivera pas.
Этого не должно произойти.
Il ne faut pas que ça arrive.
Слушай, этого не должно произойти!
Ça n'arrivera pas.
Нет, нет, нет. Этого не должно произойти.
- Non. non, non, non.
Этого не должно было произойти.
Ça ne s'est pas produit ainsi.
Этого не должно было произойти!
Ce n'est pas possible.
Этого не должно было произойти.
Ça ne devait pas m'arriver.
Этого не должно было произойти.
Ca ne devait pas se passer comme ça.
Этого не должно произойти.
Ça ne va pas se faire.
Этого не должно было произойти.
Ca n'aurait pas dû se passer.
Этого не должно было произойти.
Je reve.
Это не должно было произойти. Я эвакуировал второстепенный штат специально чтобы этого не случилось.
J'ai fait évacuer les non essentiels pour que cela n'arrive pas.
Потому что этого не должно было произойти. Но произошло.
Et pourtant, c'est arrivé.
В прошлый раз когда я проверял - этого не должно было произойти.
Ce ne sont pas des trucs qui arrivent.
Жаль, что я не.. Этого не должно было произойти.
J'aurais souhaité que rien de tout cela ne se produise.
Этого не должно было произойти, просто, просто так получилось.
Ce n'était pas prévu, okay? C'est juste arrivé.
Этого не должно было произойти. Ты не имел права связываться с её дочерью.
Tu n'avais rien à faire avec elle, j'aurais dû réagir.
Когда мы перезагрузились, не было никаких признаков вируса. Этого не должно было произойти.
Monsieur, nous avons un autre problème.
Этого не должно было произойти.
Ça vous dérangerait de revenir demain?
Да, ходили. Послушайте... этого не должно было произойти.
Nous pensions que si le chevalier apparaissait, ça serait dans la salle, et qu'il n'attaquerait personne d'autre que nous.
Этого не должно было произойти.
- Ca n'aurait pas dû arriver.
Можешь говорить что угодно по этому поводу, говори, что чувствуешь себя виноватой, говори, что плохо провела время, но не говори, что этого не должно было произойти!
- Tu peux dire ce que tu veux. Que tu te sens coupable. Que c'était le mauvais moment.
Прекрасная победа. Но этого не должно было произойти.
Mais elle n'était pas prévue.
Этого не должно было произойти, но это не твоя вина, Джесс.
Ça n'a aucun sens, mais ce n'est pas de ta faute.
Потому что этого не должно было произойти.
Car ce n'était pas sensé arriver.
Этого не должно было произойти.
Je n'aurais pas dû agir ainsi.
Этого не должно было произойти сегодня.
C'était pas censé arriver aujourd'hui.
Стой, Валери. Валери, что такое? Этого не должно было произойти.
Qu'est-ce qui ne va pas?
Нет, это было непрофессионально и этого не должно было произойти.
Ce n'était pas professionnel et ça n'aurait pas dû arriver.
Этого не должно было произойти.
Ce n'est pas censé arrivé.
И Господь уже предопределил то, что должно произойти и ничто не сможет этого изменить.
Tout va bien. Je comprends que vous soyez sceptiques, Mais il faut prendre conscience que la volonté de Dieu est toute puissante, et rien ne pourra changer ça.
Этого не должно было произойти.
Ça n'aurait pas dû arriver.
Этого не должно было произойти.
Oh, ce n'était pas supposé arriver.
Этого не должно было произойти, если не твоя тупость.
Ça ne serait jamais arrivé si tu n'étais pas si stupide. C'est l'hôpital qui se fout de la charité.
Этого не должно было произойти.
Tout ceci ne devrait pas exister.
Этого не должно было произойти.
Ça n'aurait jamais dû se passer comme ça.
Я собираюсь кричать Снято, потому что, видишь ли, этого не должно было произойти, Роллинс.
Et c'est avec lui que vous le remplacez? Bonjour, je suis Burton Guster.
Белые парни в наручниках. Этого вообще не должно было произойти.
Des blancs menottés- - ce n'est même pas censé se produire.
Ничего из этого не должно было произойти.
Et rien tout ça ne serait arrivé.
и что этого не должно было произойти.
et c'est quelque chose qui n'aurait pas dû arriver.
Этого не должно было произойти.
Ce n'était pas censé arriver.
Этого не должно было произойти.
Ça n'arrivera pas.
Этого не должно было произойти.
Ce n'est pas en train d'arriver.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не должно было быть 19
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не должно было быть 19
этого не случиться 34
этого не повторится 49
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не повторится 49
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685