Этого не должно произойти translate Turkish
90 parallel translation
У меня быть большой-большой неприятность! А этого не должно произойти!
Lanet olası büyük belaya!
Этого не должно произойти в суде.
Bu mahkeme salonunda bir işe yaramaz.
... но я не хочу его терять, этого не должно произойти
Bu hiç olmayacak.
Никаких "о, помнишь гвоздички?" Этого не должно произойти.
"Otları hatırlıyor musun?" falan yok Bu olamaz.
Этого не должно произойти.
Bunun olmaması gerekiyor.
И этого не должно произойти.
Böyle olmaması lazım.
Потому что я уверяю вас, что Вэскотт будут сосредоточены на том, чтобы выйти на это поле и надрать вам задницы. А этого не должно произойти.
Çünkü sizi temin ederim ki, Wescott buraya konsantre olmuş ve canımıza okumaya gelecekler ama böyle bir şey olmayacak.
Этого не должно произойти.
Bu kesinlikle gerçekleşmemeli.
Слушай, этого не должно произойти!
Böyle bir şey olmayacak.
Этого не должно произойти, Орландо.
Bu olmamalı, Orlando.
Этого не должно произойти.
Öyle bir şey olmayacak.
Этого не должно было произойти!
Bu olamaz! Bu olamaz!
Этого не должно было произойти. Только не со мной.
Bunun olmaması gerekirdi, bana olmamalıydı.
Этого не должно было произойти.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Если всё время борешься с течением, ничего хорошего из этого не получается. То, что должно произойти, неизбежно произойдёт.
Zaten kadere karışamazsınız, onun için adına kader demişler.
Этого не должно произойти.
Böyle gitmezdi.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
Eğer sen Angel olsaydın bütün bunlar olmazdı.
Полагаю, этого не должно было произойти.
Ama ne yazık ki bu mümkün olmadı. Her neyse.
Потому что этого не должно было произойти.
Çünkü böyle bir şey asla olamaz.
В прошлый раз когда я проверял - этого не должно было произойти.
Son kez kontrol ettiğimde bunun olmasının imkanı yoktu.
Этого не должно было произойти, просто, просто так получилось.
Öyle devam eden bir şey değildi. Sadece bir anda oluverdi.
Этого не должно было произойти.
Hiç yaşanmamalıydı.
Этого не должно было произойти.
Bunun olmaması gerekiyor.
Этого не должно было произойти.
Bu olmamalıydı.
Послушайте... этого не должно было произойти.
- Böyle olmaması gerekiyordu.
Этого не должно было произойти.
Bu asla olmamalıydı.
Можешь говорить что угодно по этому поводу, говори, что чувствуешь себя виноватой, говори, что плохо провела время, но не говори, что этого не должно было произойти!
Bu konuda istediğini söyleyebilirsin, suçlu olduğunu söyle, zamanlamanın kötü olduğunu söyle, ama bunun asla olmaması gerektiğini söyleme!
Но этого не должно было произойти.
Ama olmamalıydı.
Этого не должно было произойти, но это не твоя вина, Джесс.
Akla hayale sığmıyor fakat senin suçun değil, Jess.
Потому что этого не должно было произойти.
Çünkü bütün bunların asla olmaması gerekiyordu.
Этого не должно было произойти.
Böyle bir sey hiç yasanmamaliydi.
Этого не должно было произойти сегодня.
Bunun bugün olmamasi gerekiyordu.
Этого не должно было произойти.
Bunun olmaması gerekirdi.
Нет, это было непрофессионально и этого не должно было произойти.
Hayır, hiç profesyonelce değildi ve olmamalıydı.
Этого не должно было произойти.
Böyle olmak zorunda değil.
И Господь уже предопределил то, что должно произойти и ничто не сможет этого изменить.
Taksiyle giderim. ... bizi Tanrı'nın dilediğinin olacağı ve hiçbir şeyin bunu değiştiremeyeceği gerçeğine götürür.
Этого не должно было произойти..
Bunların hiçbiri olmamalıydı.
Этого не должно было произойти.
Böyle olmamalıydı.
Этого не должно было произойти.
Bunun olmaması gerekiyordu.
Этого не должно было произойти.
Bu böyle olmamalıydı.
Этого не должно было произойти снова.
Bu adam için her şey kanıt olabilir.
Ничего из этого не должно было произойти.
Bunların hiçbirisi olmamalıydı.
Этого не должно было произойти, если не твоя тупость.
- Aptal ceset jokeyi. - Sen bu kadar aptal olmasaydın bunların hiçbiri olmazdı!
Этого не должно было произойти.
Böyle öğrenmemeliydiniz.
Этого не должно было произойти.
Olmaması gerekiyordu.
- Этого не должно было произойти.
- O şekilde olmaması gerekiyordu.
Я собираюсь кричать Снято, потому что, видишь ли, этого не должно было произойти, Роллинс.
Merhaba, Burton Guster. İlaç satarım.
Этого вообще не должно было произойти.
Bunun olmaması gerekiyordu.
Я понимаю. как люди могут быть вместе, хотя они знают, что это неправильно. и что этого не должно было произойти.
İki insanın çok yanlış olduğunu ve böyle olmaması gerektiğini bildiği hâlde birbirlerini nasıl da çekebildiğini bilirim.
Этого не должно было произойти.
Böyle olmaması gerekirdi.
Этого не должно было произойти.
Unut bunu.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685