English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я позвонила ему

Я позвонила ему translate French

122 parallel translation
А когда я позвонила ему в 2 : 00 часа ночи, она взяла трубку.
Et quand je l'ai appelé à 2 h du matin, c'est elle qui a répondu.
Я позвонила ему сегодня утром.
Je l'ai appelé.
В основном они говорили с Беном. Сначала я позвонила ему.
Comme si quelque chose m'avait attirée ici.
Я позвонила ему.
Je l'ai appelé.
В конце концов я позвонила ему.
J'ai fini par appeler Markus.
Если бы я позвонила ему и он сказал, что тебе нельзя тренироваться, ты бы сказала, что я соврала.
Et s'il avait dit que tu devrais attendre, tu aurais dit que je mentais.
Я проснулась, ощущая, что я немного не в себе, и я позвонила ему.
Je me suis réveillé paniquée et je l'ai appelé.
Он не позвонил после свидания, зато я позвонила ему, и оставила ему жуткое сообщение.
Il n'a pas rappelé, alors je l'ai fait. Je lui ai laissé un message. Un message vraiment embarrassant.
Ты уверена, что не хочешь, чтобы я позвонила ему?
T'es sûre que tu veux pas que je l'appelle au moins?
Я позвонила ему сегодня, и сказала : — Он считал, что когда ты будешь готов,... то сам попросишь. "Юргис, когда же ты познакомишь Леона со своими забавными друзьями-художниками?" И знаешь, что он сказал?
Je l'ai appelé et je lui ai demandé pourquoi il ne le faisait pas.
Месяц назад он был мне нужен, я позвонила ему.
Et il y a un moins j'ai eu besoin de lui et je l'ai appelé.
Один парень оставил мне сообщение на работе, и я позвонила ему домой.
Un gars m'avait laissé un message vocal au travail. Alors je l'ai rappelé chez lui.
Я позвонила ему и прикинулась тобой!
Je l'ai appelé en me faisant passer pour toi.
Я позвонила ему.
J'ai appelé.
Хорошо, в процессе настоящего отхождения от него, я позвонила ему и оставила не очень деликатное сообщение на автоответчике.
Avant de passer à autre chose, je l'ai peut-être appelé et laissé un... message déplacé.
Я позвонила ему когда приехала.
- Oui. Je l'ai rappelé en arrivant.
Я позвонила ему и попросила, сейчас все на мази.
Je l'ai appelé et il a tout arrangé.
Вы хотите, чтобы я позвонила ему?
Je l'appelle?
Потом я подумала, что Майкл сможет мне помочь, и позвонила ему.
J'ai pensé que Michael pourrait me conseiller. Je lui ai téléphoné.
Ладно, я позвонила жениху, и он приехал, как только смог, то есть мгновенно. И я сказала ему, что встретила тебя...
Je l'ai appelé, il est arrivé le plus vite possible, sur-le-champ, et je lui ai dit que je venais de vous rencontrer.
Я хотела выразить... свое сожаление в связи с теми неприятностями, что ему доставляю, а потом... а потом... полиция позвонила мне, чтобы вызвать в 24-й участок.
J'ai essayé de lui faire part de mes regrets pour la peine que je lui infligeais. Et c'est là que la police m'a invitée à vous rejoindre au commissariat.
Я позвонила шефу из лаборатории и дала ему адреса.
J'ai appelé le chef du labo et lui ai donné les adresses.
Я сейчас не могу его видеть. Иначе я бы ему позвонила.
Je ne veux pas le voir en ce moment.
Я хочу, чтоб ты позвонила ему и пригласила его на свадьбу.
Appelle-le et invite-le au mariage.
В любом случае, я уже ему позвонила. Сказала, что мне надо проведать отца в госпитале Мэриленда.
Soit, je l'ai rappelé en disant que mon père était à l'hôpital dans le Maryland.
- Я ему позвонила.
- je l'ai appelé.
Я от радости позвонила ему, чтобы рассказать о квартире. А этот дурак ответил, что он в Лондон больше не собирается...
Je l'avais appelé toute contente, pour lui parler du loft, et cet imbécile me dit qu'il ne vient plus à Londres.
Ну а потом я взяла все это на себя, позвонила Атакующему-Джеку и сказала ему поторопиться.
Alors j'ai pris l'initiative de faire venir Jack dare-dare.
Я позвонила вашему руководству и всё ему рассказала.
J'ai parlé avec votre supérieur.
И вчера вечером я ему позвонила и...
Hier soir, je l'appelle et...
Я ему позвонила, как только вернулась в Лондон.
J'ai appelé Mark dès l'atterrissage à Londres. On est allés à son bureau.
Я позвонила советнику и сказала ему, что ты - будущий первокурсник.
J'ai appelé le conseiller et j'ai dit que tu étais un étudiant potentiel.
- Нет, я ему позвонила.
- Je l'ai appelé.
Почему вы хотите, чтобы я ему позвонила? Потому что ему нужен помощник.
Pourquoi voulez-vous que je l'appelle?
Потом я ему позвонила ночью. Потом я ему позвонила ночью.
Ensuite, le soir, je l'ai appelé.
Ты позвонила отцу и сказала ему, что я не хочу его видеть на День Благодарения?
As-tu dit à papa que je ne voulais pas le voir à Thanksgiving? Bien sûr que non.
Если бы я позвонила или сказала бы ему в глаза он мог бы подумать что все можно вернуть, как было, но это невозможно.
Si je l'avais appelé ou si je lui avais dit en personne, il aurait pu croire que tout serait comme avant, mais c'est impossible.
Я ему уже позвонила.
- Faut que je l'appelle.
Когда я на прошлой неделе ушла отсюда, по дороге домой я ему позвонила.
La semaine dernière, je l'ai appelé.
Я позвонила хозяину и умоляла его, и дала ему громадный залог и пообещала, что он каждый месяц сможет проверять состояние дома.
J'ai appelé le proprio et je l'ai supplié. Je lui ai donné une énorme caution et promis des inspections mensuelles.
Хочешь, чтобы я ему позвонила?
Tu veux l'appeler?
После моей первой встречи с Нилом я ему позвонила. Никаких правил больше нет.
Après notre premier rendez-vous, j'ai décidé que c'était à moi d'appeler Neil.
Я постоянно приставал к ней, и, в конце концов, она ему позвонила.
Je l'ai suppliée, encore et encore, et elle a fini par l'appeler.
К тому же, я ему уже позвонила и сказала, что ты с радостью пойдешь с ним, веселись.
Je lui ai dit que tu en mourais d'envie. Éclate-toi.
Я позвонила Джейку и рассказала ему кто я, и о том, что вы шпионили за нами и все остальное!
J'ai appelé Jake, je lui ai dit tout dit, qui je suis, que tu nous as espionnés et tout le reste!
Может, я сама ему позвонила.
C'est moi qui l'ai appelé.
Да. Я ему позвонила.
Oui, je l'ai appelé.
Ты позвонила Удэю, сказала ему, где я.
Tu as appelé Uday et tu lui as dit où j'étais.
однажды я была расстроена, позвонила ему, мы просто сиделаи... прижавшись друг к другу.
Whit n'était pas fait pour le mariage. Nous étions juste amis. Une nuit, j'étais énervée, je l'ai appelé.
Понимаю. Я уже позвонила ему, он уже едет из Санта-Фе.
Je l'ai appelé, il revient de Santa Fe.
Я ему уже позвонила.
Je l'ai déjà appelé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]