English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я пришел к тебе

Я пришел к тебе translate French

260 parallel translation
Я пришел к тебе, чтобы занять 250 $.
Je suis venu t'emprunter 250 $.
Я пришел к тебе с миром, но я больше не вернусь.
J'étais venu pour t'apporter la paix mais je ne reviendrai plus.
Ты приходил ко мне в госпиталь, я пришел к тебе.
Tu es venu me voir, je rends la visite.
Я пришел к тебе.
Je suis venu te chercher.
Я пришел к тебе, Бринкли, и требую вернуть Книгу нашего клуба. Ее нет.
L était sur ma façon de voir que vous exigez le retour du livre Ganymède Club.
Я пришел к тебе, Тони.
Je suis venu à toi, Tony.
Шесть месяцев до того, как меня накрыли, если бы я пришел к тебе, со всем, что имел тогда... ты бы внес эти деньги в имущество, в наш совместный фонд.
Six mois avant de me faire pincer, j'étais venu chez toi avec le butin. J'ai pris quelques actions, je me suis lancé dans des mutualités.
О, сладкая моя, я пришел к тебе.
Oh, pauvre chou, je suis là pour toi.
Послушай, я пришел к тебе, как конь к коню, чтобы предупредить насчет Рико.
Je viens t'avertir. Conseil de cheval, à propos de Rico.
Я нигде не мог тебя отыскать, и вот я пришел к тебе с идеей,..
Et là, j'arrive avec une idée et tu la rejettes.
Я нигде не мог тебя отыскать! И вот я пришел к тебе с идеей а ты все отравляешь своим пессимизмом.
Et là, j'arrive avec une idée et tu la rejettes.
Я пришел к тебе поделиться тем, что послали боги...
C'est un ordre. C'est à moi qu'il appartient de partager un présent envoyé par les dieux...
Я пришел к тебе туда, и пытался помочь, и ты посмотрел мне в глаза и наврал.
J'essayais de t'aider et tu m'as menti en me regardant droit dans les yeux.
Я пришёл к тебе за откровенностью. Стадси сказал, что ты откровенный.
Si Studsy dit que vous êtes réglo, soyez réglo.
Вот, поэтому я пришел из своей комнаты и постучал к тебе.
C'est la seule raison de ma présence. Fermez votre porte à clé.
Чья очередь? Потому я к тебе и пришел.
C'est pour ça que je suis venu vous voir, monsieur.
Поэтому я и пришёл к тебе.
J'ai besoin de toi.
Я не к тебе пришел!
Je ne venais pas pour toi.
Поэтому я и пришел к тебе.
C'est pour ça que je suis là.
Я помню, что я к тебе пришел потом, и мне хотелось тебя утешить
Oui, je suis venu après, pour essayer de te consoler.
Сегодня я пришёл к тебе в 7 : 15 вечера, ушёл в два часа утра.
Je suis arrivé chez toi vers 7h15 et j'y suis resté jusqu'à 2h du matin.
Да, вот почему я пришел именно к тебе.
Mais ce qui peut nous empêcher d'être possédés comme elle?
"Я, такой-то и такой-то, пришел к тебе домой". Мне это все равно.
"Moi, un tel... je suis venu chez toi." Ça me plairait bien.
Вот зачем я пришёл к тебе с неба на землю.
C'est pour cela que je suis venu te chercher.
Эва... ты знаешь, какая она... Она мне руки целовала, чтобы я пришёл к тебе.
Ewa... tu sais comment elle est, elle m'a baisé la main pour que je vienne ici.
Я расскажу тебе правду Я всегда хотел, чтобы ты присоединился к нам Получил свою долю сокровищ и умер как джентльмен И вот, мой мальчик, ты пришел
J'ai toujours voulu que tu te joignes à nous, que tu prennes ta part et meures en seigneur, et là, mon garçon, il va falloir.
Братец Бен, я пришёл к тебе с приветом от исландской тундры без деревьев! Почти каждый гость отеля послал нам привет в виде жалобы!
Ça fait deux jours que je m'éclate avec ces Vikings et... je suis amoureux d'Heba, une reine des neiges géante.
Это я. Сержант Вулз за тебя беспокоится, вот я и пришел к тебе.
Sergent Voules est inquiet pour toi.
Помнишь, когда я пришёл к тебе в юридической школе?
Vous vous rappelez mon arrivée?
Я пришёл к тебе потому, что я думал, что ты меня поймёшь.
Je suis venu parce que je croyais que tu comprendrais!
- Я пришел к тебе.
- Je suis venu te voir.
Поэтому я и пришел к тебе сегодня, чтобы все объяснить.
Je voulais vous dire où vous en étiez avec moi. Très bien.
- Это твой офис, я к тебе пришел.
Ceci est ton bureau.
Полтора месяца назад, помнишь, я пришёл к тебе с проблемой?
Ok, y a environ un mois et demi, je suis venu te voir pour un problème.
Я пришел из уважения к тебе.
Je suis venu par respect pour toi.
Я раздумывал о том, почему ты так злился и кричал на меня... и пришел к выводу, что... ты злой и тебе нравится кричать на меня.
J'ai réfléchi au pourquoi tu es devenu fou et m'as crié dessus... et j'en suis arrivé à la conclusion que... tu es fou et aimes me crier dessus...
Не знаю, почему я пришел именно к тебе. Наверное, мозги отказали.
Je n'aurais pas dû venir vers toi, de toute évidence j'ai eu tort.
Я пришёл к тебе в этот тёмный час с новостями и советом.
J'apporte des nouvelles en ces heures sombres, et mon conseil.
Я пришел к тебе, выставил себя на посмешище, а ты мне отказываешь?
C'est ça, oui.
- А я к тебе не за тем пришел.
Eh bien... Ca me blesse. Je ne suis pas la pour ça.
- Я потому и пришел к тебе.
C'est pour ça que je viens te voir.
Я не пришёл туда, чтобы клеиться к тебе.
J'ai pas cassé la fête pour ton attention, et je veux pas que tu me suives.
Я пришёл к тебе.
Mais pour vous.
Я пришёл к тебе, что бы это ни значило,
Écoute, je suis venu ici pour toi, quelle qu'en soit la raison.
Я говорил тебе что он был психом еще до того как пришел к нам.
Je t'avais dit qu'il était cinglé.
Значит я пришёл к тебе первый раз за три года, а ты не выслушаешь мою исповедь?
Alors je viens te rendre visite pour la première fois en trois ans et tu ne veux pas entendre ma confession?
Хейлиа... Я пришел сначала к тебе, ты не стала даже говорить об этом.
Heylia, je suis venu te voir d'abord.
А я вот пришел к тебе, что бы келью твою, с тобой разделить, пока мою починят после пожара. Примешь?
Je viens pour partager ta cellule pendant qu'on reconstruit la mienne.
Я пришел бы к тебе.
Où iriez-vous? Ici, pour te troncher.
Нет, я.. я пришел сюда к тебе, что бы сказать, ты не нужна.
Non, je-je suis venu ici pour te dire que tu n'es pas désirée.
Как бы ты отнеслась, если я пришёл к тебе... и просто начал трогать всё?
Ça te plairait si je venais chez toi et que je touchais à tout?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]