English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я пришел домой

Я пришел домой translate French

309 parallel translation
Когда я пришел домой прошлым вечером - я видел человека, который здесь крутился.
Un homme traînait ici hier soir quand je suis rentré.
Когда я пришел домой, жена меня не узнала.
Ma femme ne me voit presque plus.
Я пришел домой в полдень, чтобы сделать ей подарок на нашу шестимесячную годовщину.
Je suis rentré à midi avec un cadeau surprise...
Я пришел домой, а она там лежит мертвая.
En rentrant du boulot, je l'ai trouvée morte.
Месье Беннет, после того, как вы меня подстригли на прошлой неделе, я пришел домой и измерил виски.
Après ma dernière visite, j'ai mesuré mes favoris.
Когда я пришел домой, в доме был мужчина.
Il y avait un homme chez moi!
Однажды вечером я пришел домой, и споткнулся об одну из игрушек Джерри.
Un soir, en rentrant, j'ai trébuché sur un jouet de Jerry.
Я пришел домой возделывать землю, и даст Бог, завести семью.
Je veux cultiver la terre, fonder une famille.
Я полицейский. Я пришел домой в 3 часа ночи.
Je suis policier, je rentre à 3 h du matin.
Теперь я пришел домой. Захожу в дверь.
Maintenant, je rentre à la maison.
И однажды я пришел домой из школы. Шамски там не было.
Puis un jour, je suis rentré de l'école, et il n'était plus là.
Ту ночь, когда я пришел домой с подарками.
Le soir où j'ai ramené les cadeaux.
Ты помнишь ту ночь, когда я пришел домой с подарками
Le soir où j'ai rapporté les cadeaux...
Значит, я пришел домой, а она сидела в кабине крана как привидение.
Elle était dans la cabine du truc, comme une harpie.
28 лет назад я пришел домой после очень тяжелого дня в палате представителей. Я сказал Эбби, что поеду покататься.
Il y a 28 ans, après une sale journée au Parlement... j'ai voulu faire un tour en voiture.
В смысле, я пришел домой в хорошем настроении, как обычно.
Je suis rentré à la maison de bonne humeur, comme d'habitude.
Я был здесь, я не получил уведомления о звонке. Я пришел домой и увидел его.
Ici, je n'ai pas eu ton message et chez moi, je l'ai eu.
Это на счет штанов. Я имел в виду, если бы у нас было милое бунгало... я бы пришел домой с работы, а вы стоите у ворот...
Je veux dire que si on avait un joli bungalow, je rentrerais du travail et vous seriez près du portail...
Я знаю, ты злишься, что я не пришел домой вечером.
Tu es fâchée que je ne sois pas rentré.
Если бы я не пришел домой сейчас, вы бы все равно не смогли отключить телефон!
Si je n'étais pas rentré vous n'auriez pu enlever le téléphone
Да, я вернулась домой в начале двенадцатого, мой муж пришел минут за пять до меня.
Je suis rentrée juste après 11h. Mon mari venait d'arriver.
Ну, я допускаю, что он пришел домой неожиданно... а она сказала ему, что собирается делать.
Eh bien, j'ai tenu pour acquis qu'il fût rentré sans l'avertir... et qu'elle lui avait révélé ce qu'elle allait faire.
Я пришёл домой и читал около часа.
Je suis rentré lire.
На прошлое рождество я пришёл домой со следами помады на шее.
Au dernier Noël, je suis rentré avec du rouge sur mon col.
Меня видела Кристина, когда я пришел домой.
À 21 h 26.
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
"Imagine que je déclare qu'il n'ait pas été à la maison à l'heure du crime, qu'il soit rentré avec du sang sur ses manches et qu'il m'ait même avoué son crime?"
Леонард пришел домой в одиннадцатом часу. У него действительно была кровь на рукавах, и он сказал, что убил ее. Только я могла спасти его.
Il est rentré après 22 h, avec du sang sur ses manches, il m'a dit qu'il l'avait tuée, que je pouvais le sauver.
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб- - м-р Юэлл пришел.
Dans la nuit du 21 août, je quittais mon bureau pour la maison quand Bob, M. Ewell, est entré.
Однажды ночью, после того, как я легла Гарри, это мой отец, он неожиданно пришёл домой.
Une nuit, alors que j'étais au lit, Harry, mon père, est rentré sans avoir prévenu.
Господа, я пришел пригласить вас к себе домой. Префект, разве вы не знаете, что этим должна официально заниматься моя служба?
Cette affaire ne devrait-elle pas être traitée officiellement par mon bureau?
Я чудом жив пришел домой!
Un miracle si je rentre vif!
3-я улица Строителей, дом 25, квартира 12. И он пришел ко мне, как к себе домой.
Allez-vous comprendre que j'habite ici à la même adresse que lui à Moscou.
Ну, я пришел к ней домой... в воскресенье вечером,
Je suis allé chez elle... un dimanche après-midi... avec des fleurs.
"Я, такой-то и такой-то, пришел к тебе домой". Мне это все равно.
"Moi, un tel... je suis venu chez toi." Ça me plairait bien.
Я хочу, чтобы ты сняла кольцо и наручные часы, которые я дал тебе в тот раз, когда пришёл домой.
Rends-moi la bague et la montre que je t'ai offertes.
- Я поздно пришёл домой.
- Je suis rentré tard.
Кaк только я пришел домой, я начал готовить.
Je rentre et je me remets aux fourneaux.
Я пришел пораньше домой, моя дорогая жена!
Je rentre tôt, ma douce épouse.
Он пришел домой, и я знала, что он собирается побить меня... по тону его голоса, по его взгляду.
Ne me tournez pas le dos! Je vous parle!
Только что пришёл домой, покупал быстроходный катер. Я не обратил на это внимание.
Je ne sais plus.
Воскресным утром, я пришел к ней домой. Ее мать только что ушла в церковь,
Je me pointe chez elle un dimanche, sa mère était partie à l'église.
Я пришёл той ночью домой, посмотрел на Хану. Она спала, как сама невинность.
Je suis rentré chez moi et j'ai regardé Hannah, si fragile.
Я помню, как Барри пришёл домой после первого свидания с Рейчел.
Quand Barry est rentré de son 1er rencard avec Rachel...
Я закончил урок в третьем часу, а пришел домой глубокой ночью.
Je quitte mes leçons à la 3ième heure et j'arrive en pleine nuit chez moi!
Я ушла и ждала, ждала до самой ночи пока отец не пришел домой, и вместе с ним еще другие люди.
J'y suis allée, et j'ai attendu, jusqu'à la tombée de la nuit... mon père est rentré, puis d'autres hommes sont venus.
Вчера ночью он не пришел, когда должен был. Когда я пришла к нему домой, он вел себя... как анти-Джайлз.
Il avait un rendez-vous avec moi hier soir et il n'est pas venu alors je suis allé voir moi-même et on aurait dit, enfin, une sorte d'autre Giles.
Я хочу, чтобы сегодня вечером каждый из вас пришёл домой и занялись именно этим.
Ce soir, chez vous, je veux que chacun d'entre vous passe à l'action!
То есть, я хотел сказать, очень страшный такой. А потом, когда я пришёл домой...
Vous savez, je veux dire, celle-ci serait super effrayante.
Словно я, наконец, пришел домой.
De rejoindre enfin mon port d'attache.
Я не заметил этого, пока не пришел домой.
Je l'ai réalisé à la maison.
Я позвонил, как только пришёл домой.
J'ai appelé en rentrant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]