English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я просто хотела убедиться

Я просто хотела убедиться translate French

106 parallel translation
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Je voulais m'assurer que vous veniez ce soir.
Я просто хотела убедиться, что вы знаете, кто его написал.
Si vous savez qui l'a écrite, ça va.
Я просто хотела убедиться.
Je voulais juste être sûre.
Я просто хотела убедиться, что это не сон.
Je voulais être sur que ce n'était pas un rêve.
Да. Я просто хотела убедиться, что там есть взрослые, если она остается ночевать.
Je voulais m'assurer qu'il y a des adultes...
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Je voulais voir si ça allait.
Все в порядке. Я просто хотела убедиться в этом, прежде чем скажу тебе кое-что.
Je voulais juste être sûre avant de continuer.
Я просто хотела убедиться, что это сердце.
Je voulais voir s'il est en forme de cœur.
Я просто хотела убедиться, что ты держишься.
Je voulais juste savoir comment tu tenais le coup.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Je voulais juste être sûre que tu savais à quel point c'était un escroc.
Я просто хотела убедиться, что никого нет поблизости и я могу сказать это.
Je voulais juste m'assurer qu'on était seuls avant de te dire ça.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Je voulais m'assurer que ça allait.
Я просто хотела убедиться, что будет круто если я и Логана привезу.
J'aurais dû y penser.
Я просто хотела убедиться что вы хорошо доехали.
Je voulais juste m'assurer que vous étiez bien arrivées.
Я просто хотела убедиться, потому что Вы пропускаете обалденную пересадку у доктора Ханн.
Je voudrais juste m'en assurer car vous avez raté un super cas de transplantation avec le Dr. Hahn, et je...
Я просто хотела убедиться, что между вами ничего нет.
- Je veux être sûre que ça te va.
Но я просто хотела убедиться, что все нормально с секретом.
Je pense que c'est super... et je pense qu'on devrait jouer un peu. Mais t'as pas à t'inquiéter.
Это мое право. - Я просто хотела убедиться...
Je n'ai pas prévu la robe parfaite, l'alliance parfaite, le mariage parfait.
Я просто хотела убедиться, что с тобой всё в порядке.
- Chéri! Maman, que se passe-t-il?
Я просто хотела убедиться, что то, что Чарли будет здесь...
Je voulais m'assurer que Charlie étant là...
Я просто хотела убедиться, что ты делаешь правильный выбор.
Je veux simplement m'assurer, que tu fais les meilleurs choix pour toi.
Я просто хотела убедиться, что тебе будет комфортно.
Je voulais m'assurer que tu sois confortable.
Я просто хотела убедиться, что вам больше ничего не нужно.
Je voulais juste m'assurer que vous n'avez besoin de rien.
Я просто хотела убедиться, что не было никаких проблем.
Non, je voulais m'assurer qu'il n'y avait pas de problème.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Je voulais juste m'assurer que tu allais bien.
Я просто хотела убедиться, что они вдвоём нормально отработают задачу.
Je veux seulement m'assurer qu'ils réussiront.
Ну, я просто хотела убедиться, что ты дал мне правильный номер.
Je voulais m'assurer que vous m'aviez donné le bon numéro.
Я просто хотела убедиться, что он не причинит тебе боль.
Je voulais pas qu'il te blesse.
- Ну, я... Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Je voulais voir comment tu allais.
Я просто хотела убедиться, что наши договоренности по поводу сегодняшнего собрания еще в силе.
J'ai besoin qu'on soit tous soudés pour la réunion de ce soir. Rappeles-moi.
я просто хотела убедиться, что тот малыш нигде не потерялся.
Je voulais juste m'assurer que le petit garçon assis là ne s'était pas perdu en chemin.
Хэдди, я просто хотела убедиться, что ты в порядке. Извини.
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
Нет, дах, я просто хотела убедиться, что ты сказала фразу "пиратская крепость".
Je voulais juste m'assurer que vous aviez dit "forteresse pirate".
Потому что я просто хотела убедиться, что мы идем по правильному пути и так и есть.
Car je voulais juste m'assurer que nous étions sur le bon chemin et nous le sommes.
Я просто хотела убедиться, что с подготовкой к похоронам моей матери всё в порядке.
Je viens régler certains détails.
Я понимаю, что 14 сообщений - это слишком, но я просто хотела убедиться, что вы получили корзинку кексов, что я отправила в качестве приглашения прийти и посмотреть мое хоровое выступление на Национальных в Чикаго.
Je comprends que 14 messages c'est beaucoup, mais je voulais juste m'assurer que vous avez reçu le panier de muffins que j'ai envoyé ainsi que l'invitation pour venir voir mon spectacle joué aux Nationales à Chicago
- Я просто хотела убедиться, что ты заглянешь в "Сумасшедшие тортики" сегодня.
Je voulais juste être sûre que tu viendrais à Krazy Kakes aujourd'hui.
Я просто хотела убедиться в этом.
Je voulais juste m'en assurer.
Я просто хотела убедиться, что всё хорошо
Bien, je.. je veux juste m'assurer que tous va bien
Я просто хотела убедиться, что с тобой всё в порядке.
Je voulais juste m'assurer que tout allait bien.
Я просто хотела убедиться, что дети нормально добрались до школы.
Je voulais juste savoir si les enfants étaient bien à l'école.
Я не хочу пить. Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
Je voulais m'assurer qu'elle était de ton côté.
Я... Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Je voulais voir si vous alliez bien.
- Я просто хотела убедиться, что у меня осталась собутыльница.
- Je voulais juste m'assurer que j'avais toujours ma copine pour boire.
Нет, я просто хотела проверить его и убедиться, что он достаточно хорош для моей дочери.
Non, je voulais simplement le connaître et m'assurer qu'il est assez bien pour ma fille.
Просто я.. Хотела убедиться, что это ты.
Je voulais... m'assurer que c'était vraiment "toi".
После того, как мы его переехали, я просто хотела пойти домой. Но ты остановилась убедиться, что он мертв.
Après l'avoir écrasé, je voulais rentrer à la maison, mais tu t'es arrêtée pour t'assurer qu'il était mort.
Я просто хотела проверить вас, убедиться, что вы, ребята, разговариваете, и найти способ привыкнуть к новой ситуации.
Je veux juste faire un point avec toi, m'assurer que vous communiquez, et trouver un moyen de s'adapter à la nouvelle situation.
Я просто хотела убедиться что если что-то случится с нами троими,
C'est au cas où il nous arriverait malheur à nous trois.
Просто хотела убедиться, потому что, поверь мне, я была на твоем месте.
C'est pour savoir, car crois-moi, je suis passée par là.
Да. Я просто хотела убедиться, что не напортачила ни с чем.
Je voulais savoir si j'avais fait une erreur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]