English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я сделал то

Я сделал то translate French

2,718 parallel translation
Я не знал, что произойдет, так что... Я сделал то, что сделал и начал пить.
Je ne savais pas par quel bout commencer, donc... j'ai fait ce que je sais faire, commencer à boire.
Я сделал то, о чем меня просили.
J'ai fait ce que je devais.
Он оголодал бы до смерти, прямо перед нами, так что я сделал то, что следовало.
Il mourait de faim juste devant nous, donc j'ai fait ce qui devait être fait.
Я сделал то, что должен был, и живу дальше.
J'ai fait ce que j'avais à faire, et je suis allé de l'avant.
Я сделал то, что должен был.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
Я сделал то, что должно быть сделано.
J'ai fait ce qui devait être fait.
Мы были спонсорами. Я сделал бы то же самое снова.
C'était du sponsoring, c'est tout.
Меня арестовали, а я в кои-то веки ничего не сделал.
J'ai été arrêté, et pour une fois je n'ai rien fait du tout.
Мне жаль. Все в порядке, я сделал бы то же самое, если бы это была моя жена.
C'est bon, j'aurais fait la même chose si c'était ma femme.
Я попросил его убить моего тестя, и он сделал, то что я просил.
Je lui ai demandé de tuer mon beau-frère. Il a fait ce que je lui ai demandé.
Я знаю, почему ты сделал то, что сделал.
Je sais pourquoi tu as fait ce que tu as fait.
Я сделал то же самое.
- Hey.
Я правильно понимаю, что Cэм опять что-то сделал сам?
Sam vante encore le fait maison?
Я не ел несколько дней. - Нужно было думать об этом, прежде чем делать то, что ты сделал.
- Tu aurais dû y penser avant de faire ce que tu as fait.
- Ну, если бы ты сделал, то что я тебе сказал, она бы получила доступ к военно-морским миссиям, в которых президент был пилотом.
- Si tu as fait ce que j'ai dit, il devrait accéder aux missions du président pour l'armée.
Но, в какой-то мере, я даже рад, что сделал это. Потому что... нам определённо есть, о чём поговорить.
Mais dans un sens, je suis assez content de l'avoir fait, parce que nous... nous devons clairement parler de beaucoup de choses
Я прошла через свои ворота, и он сделал то же.
J'ai passé ma porte et lui aussi.
Я лишь сделал то, что велел мне мистер Пендрик.
J'ai seulement fait ce que M. Pendrick m'a dit de faire.
Два часа назад я имел честь присутствовать на небольшой церемонии в Белом Доме, где президент Кулидж сделал то, что, как я полагаю, станет одним из ключевых назначений его администрации.
Il y a deux heures, j'ai assisté à une cérémonie à la Maison Blanche. Le Président Coolidge a procédé à une importante nomination.
Это не то, что я сделал, коммандер.
Ce n'est pas ce que j'ai fait, commandant.
Я не знаю, как этот парень сделал то, что сделал.
Je ne sais pas comment ce gamin a fait ce qu'il a fait.
Я ты хоть что-то сделал, только бегаешь и кричишь как девочка.
Tout ça parce que Mansell ne sait pas lire une carte.
Грег, я никогда не считала, что ты сделал что-то плохое.
Greg, je n'ai jamais pensé que tu avais fait quelque chose de mal.
То, что я сделал с ним, с сыном Ивана... если бы мне повезло - я попал бы в тюрьму.
Ce que je lui ai fait, au fils d'Ivan- - si j'étais chanceux, j'allais en prison.
Я бы сделал для призраков платную будку между нашей и той стороной, наделяя ее силой для взаимодействия с нашим физическим миром и сверхъестественное чистилище.
Je vais faire d'un fantôme un péage entre notre côté et l'autre côté, lui donnant le pouvoir d'interagir dans notre monde physique et le purgatoire supernaturel
Если бы я что-то сделал, вы не должны предполагать что это сейчас что-то меняет.
Si j'avais quelque chose, vous ne devriez pas croire que cela changerait quoi que ce soit maintenant.
Исключая меня, я то сделал!
À part moi, parce que je viens de le faire!
Это Волшебный Маркер Когда-то с помощью него я сделал открытие.
C'est le Marqueur Magique que j'ai utilisé quand j'ai fait la découverte.
Эй, я понимаю, что тебе не по душе все это внимание. но все же, то, что ты сделал - невероятно.
Hé, je comprends que tu te sentes mal avec toute cette attention, mais tout de même, ce que tu as fait est incroyable.
Я думаю, то, что ты сделал, было неописуемо смело.
Je pense que ce que vous avez fait était incroyablement courageux.
Хотелось бы, чтобы хоть раз я сделал что-то и не разочаровал тебя, Мюрей.
J'espère juste qu'un jour je pourrais faire quelque chose sans te décevoir. Qu'est-ce que ça peut te faire ce que je pense?
Ты только что сделал то, о чем я подумал?
Vous venez de faire ce que je crois?
Потому что вы не должны наказывать Кензи за что-то, что сделал я... или что-то, что вы думаете мы сделали.
Parce que vous n'êtes pas obligée de punir Kensi pour un truc que j'ai fait... ou un truc que vous pensez qu'on a fait.
Хоть кто-то в нашей семье помнит то хорошее, что я сделал.
Quelqu'un dans cette famille se souvient que j'ai fait quelque chose de gentil.
Я помню что-то хорошее, что ты сделал.
Je me souviens de quelque chose de gentil.
Я сделал в точности то же, что и ты, потому что я очень хорошо тебя знаю.
Je fais exactement ce que tu as fait car je te connais trop bien.
Я бы сделал это сам, но то, что они хотят от нас это ты.
Je le ferais bien, mais ils veulent que ce soit vous.
На мгновение, более чем одно, я подумал, что ты заслуживаешь смерти за то, что сделал.
A un moment donné, je pensais que vous méritiez de mourir pour ce que vous avez fait.
Нет, с тобой что-то не так, потому что я не понимаю, как можно так смыть в унитаз лучшее, что было в твоей жизни, как это сделал ты.
Il doit y a voir quelque chose parce que je ne conçois pas pourquoi quelqu'un a merdé la meilleure chose dans sa vie de la façon comme tu l'as fait.
Как я могу объяснить то, что я сделал?
Comment je lui expliquerai ce que j'ai fait?
Я заслуживаю попасть в ад за то, что сделал.
J'ai été trainé en enfer pour ce que j'ai fait.
Я хочу, чтобы ты знал, что я думаю, что это действительно здорово, то, что ты сделал сегодня для Джен. Теперь у нее наконец-то будет ребенок.
Je veux que vous sachiez que je pense que c'est vraiment bien, ce que vous avez fait aujourd'hui pour Jen, pour qu'elle puisse enfin avoir un bébé...
Я никогда не хотел думать, что он мог навредить Ким, но если кто-то другой это сделал, почему они до сих пор это не выяснили?
Je n'ai jamais voulu penser qu'il pouvais blesser Kim, mais si quelqu'un d'autre à fais ca, pourquoi ne l'avons nous pas trouvé avant?
Если бы я мог что-нибудь сделать для тебя, то сделал бы.
S'il y avait quelque chose que je pouvais faire pour toi, je l'aurais fait.
Я целый день носила шарф, чтобы скрыть то, что ты сделал, говоря себе и всем, кто хотел слушать, что это не твоя ошибка.
J'ai porté un foulard toute la journée pour cacher ce que tu as fait, disant à moi-même et à tous ceux qui voulait l'entendre que... que ce n'était pas de ta faute.
Но вы должны признать, то, что я сделал - шедеврально.
Et ça a marché. Mais vous devez admettre que ce que j'ai fait est extraordinaire.
Я бы никогда не смог сделать то, что сделал прошлой ночью, но Дженни была так мила и профессиональна.
Je ne serais jamais allé jusqu'au bout hier soir, mais, euh, Jeannie était si gentille et professionnelle.
Я проверила только те места, которые человек мог бы коснуться, а потом я поняла, что если кто-то хотел отрегулировать сиденье, что он и сделал, то, вероятно, он также регулировал и зеркало заднего вида.
J'ai seulement observé les endroits qu'une personne pourrait toucher, et j'ai ensuite réalisé que si quelqu'un avait ajuster le siège, ce qu'ils ont fait, ils auraient aussi sûrement ajusté le rétroviseur.
Я знаю, ты никогда не сможешь меня простить за то, что случилось, за то, что я тебе сделал, и с твоей...
Je sais que vous ne pourrez jamais me pardonner pour ce qui s'est passé, pour ce que je vous ais fait, et pour votre...
Я сделал... то, что должен был, ради нашего сына.
J'ai fait ce que je devais faire pour notre fils.
Я бы сделал то же самое.
J'aurais fait la même chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]