English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я сделала вид

Я сделала вид translate French

35 parallel translation
В ту ночь, когда вы вышли, закрыв дверь, я сделала вид, что мне все равно.
Je vous jure, quand vous êtes parti, ce soir-là... j'ai fait semblant de m'en moquer.
Ничего. Этим утром, когда я проснулась, Бернард был уже там и смотрел на меня. Он принёс мне стакан молока, я сделала вид, что выпила и уснула.
Ce matin, quand je me suis réveillée, Bernard était là à me regarder il m'a apporté un verre de lait et j'ai fait semblant de boire et de dormir.
И я сделала вид что пошутила.
Et j'ai fait semblant de blaguer.
Я сделала вид, что набираю номер, а сама тем временем фотографировала.
J'ai fait semblant de téléphoner et j'ai photographié Smith.
Я сделала вид, как будто ничего не случилось.
J'ai fait comme si de rien n'était.
Потом я сделала вид, что пошла в туалет
Ensuite j'ai dû prétendre aller aux toilettes
Я сделала вид, будто стопы у тебя совсем не широкие.
Tu avais des pieds très larges. - C'est pas vrai.
Во время интервью я сделала вид, что мы очень близки.
j'ai prétendu que nous étions très proches.
Я сделала вид, что сплю.
J'ai fait semblant de dormir.
Когда он сообщил мне это, я сделала вид, что рада. Как положено.
Quand il m'a annonce la nouvelle, j'ai fait semblant d'etre heureuse, comme il se doit.
Но я сделала вид, что ничего не заметила.
Mais j'ai fait comme si je ne savais pas.
" Я сделала вид, что я лесбиянка, и я не собираюсь этого делать снова.
J'en ai marre de faire semblant d'être lesbienne. Je ne le ferais plus.
Ну, я сделала вид, что как раз к ним и пришла.
J'ai juste prétendu que j'étais là pour ça.
Я сделала вид.
J'ai fait semblant.
Я сделала вид перед мистером Суонном, что дети не самая важная часть, однако, я просто не представляю, как заменить их.
J'ai prétendu devant M. Swann que les enfants n'étaient pas la chose la plus importante, mais je ne sais pas comment les remplacer.
Я просидела 5 минут, а когда он отошел, чтобы купить выпивку, я сделала вид, что меня вызвали.
Vous avez eu un accident. Est-il mort? Je l'ai tué?
Я просидела 5 минут, а когда он отошел, чтобы купить выпивку, я сделала вид, что меня вызвали.
Je me suis assise toute les 5 minutes, ensuite, il s'est levé pour aller nous chercher à boire, J'ai fait une fausse page.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию, которую она не могла сообщить мне открыто.
Quand j'ai demandé pourquoi elle pensait tant au suicide, elle a fait mine de verrouiller sa bouche et de jeter la clé, puis s'est mise à dessiner les scènes d'un cauchemar récurrent, comme si c'était une façon détournée de me révéler des informations
- Я просто сделала вид, что сплю.
- J'ai fait du loup.
Может, она сделала вид, что не помнит меня? Я отвез ее в гостиницу.
Était-il vrai qu'elle ne se souvenait de rien?
Он хочет сделать вид... как будто то, что я сделала сегодня - вовсе не хорошее дело
Il veut que je fasse comme si... ce n'était pas une bonne chose que j'avais faite aujourd'hui.
Короче, Артур переспал с какой-то девицей этим летом, а я сделала вид, что мне все равно, и сказала ему, что сделала то же самое.
- J'en ai marre, putain! - Lola, arrête! Arrête!
Просто она на меня обиделась и сделала вид, что у неё работа. А я сделал вид, что поверил.
Le travail était un prétexte, et je l'ai laissée partir.
Я сделала то, что посчитала правильным, чтобы защитить наш вид.
J'ai fait ce que je pensais devoir faire pour protéger notre espèce.
И я знаю, что это неправильно, да, но я думаю Мини знает, и она пытается сделать вид, что ничего не произошло, и я сделала это снова и...
Et je sais que c'est pas bien, et je pense que Mini est au courant mais qu'elle prétend le contraire et puis, j'ai recommencé...
Я сделала вид, что ты мне нравишься, а потом я всадила кол тебе в спину? Потому что...
C'est pas ce que tu veux, te venger?
Тем вечером я отправила ей сообщение, но она сделала вид, что ничего не было, и так мне и не перезвонила.
Je lui ai laissé un message, mais elle est partie et ne m'a jamais rappelée.
Он отрубился на кухне, так что я затащила его к себе в спальню и сделала вид, что ему перепало.
Je l'ai mis dans ma chambre après qu'il s'est endormi.
Не знаю, как у меня вышло придать волосам на руках такой жалкий вид, но я сделала это.
Je sais pas comment j'ai fais pour que ces poils de bras paraissent si tristes, mais je l'ai fais.
Я имею ввиду, она сделала вид, что это будет, вроде как, важный ужин
Je veux dire, elle a laissé supposer que cela allait être une sorte dîner important.
Я знаю, что ты сделала вид, что заботишься обо мне, потому что хочешь, чтобы я закончила ежегодник.
Je sais que tu fais semblant de te préoccuper de moi parce que tu veux que je finisse l'album.
Я начал к ней подкатывать, она сделала вид, что ей это не нравится, и вдруг появляется этот флотский и говорит, что такие уроды, как я, усложняют жизнь таким, как он.
J'ai voulu danser avec elle, et elle n'a pas voulu, ensuite ces marins sont apparus, disant que des types comme moi leur compliquaient la tâche.
Я сделала вид, что не заметила.
J'ai continué à marcher.
Да, я... я ушла и сделала вид, что этого не было.
Partie comme si rien ne s'était passé.
Я хлестала теплое пиво, а потом сделала вид, что мне сорвало крышу, когда он поставил 40-минутное видео про сноуборд под ремиксы Дипло.
J'ai pris une chicha de bière tiède. Et j'ai joué la nana impressionnée par une vidéo de 40 min de snowboard sur des remix de Diplo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]