English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я сделала что

Я сделала что translate French

4,658 parallel translation
Может, я сделала что-то не то?
J'avais peur d'avoir fait quelque chose de travers.
Я думаю, что ты сделала кое-что хорошее для Фейт, И когда нибудь она скажет тебе за это спасибо. Я обещаю.
Tu as fait quelque chose de bien pour Faith, et elle te remerciera un jour, je te le promets.
- Я только сделала то же, что и ты бы сделала.
- J'ai seulement fait ce que tu aurais fait.
Шайя, что бы ты там ни сделала, чтобы растормошить ее,
Shia, peu importe ce que tu as fait pour la réveiller,
Все, что я знаю, это то, что ты сделала так, что Керк сможет попытаться забрать Лили.
De mon point de vue, tu y as envoyé Lily pour faire craquer Kirk.
Так что... так что если б я попросила тебя опуститься вниз передо мной прямо сейчас, ты бы сделала?
Donc, si je te demande de me faire la même chose maintenant? tu le ferais?
Если, к концу вечера, месье Бруссо не пожелает сунуть свой огромный, француский член между твоих аппетитных бедер, тогда ты сделала что-то неправильно, в случае чего, я буду...
Si, à la fin de la soirée, M. Brousseau ne rêve pas de sa grosse queue de Français au chaud entre vos délicieuses cuisses, c'est que vous vous serez trompée, auquel cas je serai... déçu.
А что я сделала?
Qu'est-ce que je lui ai fait?
Что я сделала, понять не могу.
Qu'est-ce que je lui ai fait? Je ne sais pas.
Я думаю, что знаю, почему ты сделала это, и вряд ли это имеет что-то общее с ним, с ней или с золотом.
Je pense savoir pourquoi tu l'as fait, et je pense que ça n'a aucun rapport avec lui ou elle, ni avec l'or.
И ничего что я сделала до встречи с Диком не должно ему навредить.
Rien de ce que j'ai fait avant que je ne rencontre Deke ne le blessera jamais.
Как тогда, когда он обвинял меня, что я фашистка перед всеми моими друзьями у меня на дне рождения просто потому, что я осмелилась сказать, будто Тетчер не сделала по сути ничего плохого.
Comme la fois où il m'a traité de fasciste devant tous mes amis, et à mon anniversaire, juste parce que j'ai osé soutenir que la Thatcher n'était pas top.
Дружище, я заплатил девчонке за эту работу и не виноват, что она ее не сделала.
Ça pue. Je paie une fille pour ça, mais elle ne le fait pas.
Что ты хотел, чтобы я сделала?
Que voulais-tu que je fasse?
Я сделала это с мамой только потому, что хотела тебя всего для себя.
J'ai fais ça a Maman uniquement parce que je te voulais rien que pour moi.
Что я сделала?
Qu'ai-je fait?
Так что мы расстались, и за неделю до бала я осталась без пары, а моя лучшая подруга пропадает неизвестно где и думает, что я предала ее, чего я бы в жизни не сделала.
Alors, on n'est plus ensemble. Je suis seule pour le bal, qui est dans une semaine. Ma meilleure amie a disparu et croit que je l'ai trahie, alors que je ne ferais jamais ça.
Я сделала, что сделала, что добраться до этого.
J'ai fait ce que j'avais à faire pour pouvoir être à la place actuelle.
Я сделала, что сделала и я буду жить с этим.
J'ai fait ça et je vivrais avec.
И я понял, что она так сделала, чтобы я разозлился и ударил её.
Elle le faisait pour que je me fâche et que je la frappe.
- Что ты хотел, чтобы я сделала?
- Qu'est-ce que tu voulais que je fasse?
Это не было решением, я была призвана сделать что-то, и я сделала.
Ce n'était pas une décision, j'ai été choisie pour faire quelque chose et je l'ai fait.
Я чувствую себя глупой эгоисткой из-за того, что сделала прошлой ночью.
Je me sens stupide et tellement égoïste pour ce que j'ai fait hier soir.
Я что-то сделала неправильно?
Est-ce que j'ai mal fait quelque chose?
Можно было бы заполнить целую страницу вашей бухгалтерской книги о том, что я сделала.
Vous pourriez remplir votre livre de comptabilité avec toutes mes erreurs.
Я думаю, дело в том, что Нина недавно сделала операцию на глазах, а у ее кошки инфекция мочевыводящих путей, поэтому она...
Je pense que c'est parce que Nina vient d'avoir une opération des yeux et que son chat a une infection urinaire, donc elle...
Подаришь мне сегодня что-нибудь за все, что я для тебя сделала?
Tu vas m'offrir un cadeau pour tout ce que j'ai fait?
Я сделала то, что сделал бы любой.
Tout le monde aurait fait pareil.
Знаешь, я думала об аборте, и возможно сделала бы его, но... что-то всегда останавливало меня.
Tu sais, j'ai pensé à avorter, et j'aurais probablement du, mais... quelque chose m'a toujours arrêtée.
Я знаю, что ты сделала и с кем ты это сделала.
Je sais ce que tu fais et avec qui tu le fais.
Я сделала все, что ты просила.
J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Que veux-tu que je fasse?
Я до сих пор не могу винить её за то, что она сделала.
Mais je ne peux pas le lui reprocher.
Нет, я не могу пойти на пробежку, потому что вчера сделала аборт.
Non, je peux pas aller courir. Parce que je me suis faite avortée hier.
Да, несколько ограничений из-за того, что вчера я сделала аборт.
Ouais, juste quelques trucs que je ne peux pas faire parce que je me suis faite avorter hier.
- Я знаю, что сделала.
- Je sais ce que j'ai fait.
Все мои записи, каждое моё действие и мои рекомендации, меня оправдали, я сделала всё, что было в моих силах...
Sur mes notes, mes actions, mes recommandations. J'ai été blanchie. J'ai fait ce que j'ai pu...
Я не сержусь, но нам нужно поговорить о том, что ты сделала.
Je ne suis pas fâché, mais on doit parler de ce que t'as fait.
Я просто подумала : "Что бы сделала Лесли?"
Je me suis dit "Qu'est ce que Leslie ferait?"
Что я сделала?
Ce que j'ai fait?
Я очень рада, что ты это сделала.
Je suis ravie que tu l'ai fait.
Я сделала вывод, что не надо давать лжецам второго шанса.
Ma résolution post-raclée est de ne plus donner de deuxième chance aux menteuses.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Tu veux que je fasse quoi?
Можешь подумать, что я их украла у "Секрета". Но, фактически... это не так, ведь я сделала их сама из отходных материалов.
Tu crois peut-être que je l'ai volée à Whispers, mais techniquement, ce n'est pas le cas.
Ради бога, что я сделала?
Qu'ai-je donc fait?
Что бы ни случилось на суде, я бы все это сделала снова.
Peu importe ce qu'il se passera avec les examinateurs, je recommencerais.
Но это она сказала, что ребенок заболел, съев ядовитое растение. Клэр Фрейзер сделала то, чего не смог я...
Mais c'est elle qui a su voir que le garçon était malade du fait d'avoir ingéré une plante empoisonnée, et Claire Fraser a fait ce que je n'ai pu :
Я сделала всё, что могла, для их защиты, готовила им, стирала.
J'ai fait mon possible pour les protéger. Je cuisinais. Je lavais leur linge.
Я избавилась от улик. Я сделала то, за что меня могут лишить практики, и даже арестовать.
J'ai détruit des indices, mis en péril ma carrière et enfreint la loi.
Я хочу, чтобы ты знал, всё, что я сделала, я сделала ради тебя и твоих братьев.
Je veux que tu saches que tout ce que j'ai fait c'était pour toi et tes frères.
Послушай, я отлично понимаю, что Тэнди Хемптон сделала много плохого в прошлом, но если выдвинуть ей обвинение сейчас... это существенно повлияет на порядочных предпринимателей в городе, включая мою бывшую жену. И я не хочу вредить ей или своей семье.
Ecoute, au vue de ce que Tandy Hampton a fait par le passé, l'impliquer maintenant.. il va y avoir un impact sur les affaires légales de la ville, incluant mon ex-femme, et je ne peux pas lui faire ça, ni à ma famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]