English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я такой же

Я такой же translate French

1,441 parallel translation
О, эй, запиши это. Я такой же.
Je te comprends tout à fait.
Я такой же, как все!
Je suis comme tout le monde!
И хоть время нас изменило мне удалось остаться такой же, какой я и была : влюбленной.
Et même si le temps ne nous a pas épargnées, j'ai réussi à rester exactement où j'étais... en état d'amour perpétuel.
Не думайте, я такой же как они
Je suis pareil.
Я подумала об Эндрю, как он писает утром, издавая такой же звук.
J'ai pensé à Andrew, quand il pisse le matin, en faisant le même bruit.
Я такой же человек, как и вы.
Je suis humain. Je suis humain comme vous.
Я такой же как и вы парни.
On est pareils.
И теперь я такой же, как они.
Et maintenant, je suis comme eux.
Я знал ее достаточно, чтобы сказать, что у тебя такой же выдающийся ум. И такое же чувство юмора, кстати говоря.
Assez bien pour savoir que vous avez le même esprit brillant et le même sens de l'humour, d'ailleurs.
Я такой же заключенный как и вы.
Je suis dans le même cas.
- Так где я могу купить такой же?
- Alors, où puis-je en avoir un?
Ты ведь такой же, как я?
Vous êtes comme moi, n'est-ce pas?
Ты ведь такой же, как я?
Tu es comme moi, c'est ça?
Я думала, ты такой же, как я.
Je pensais que tu étais comme moi.
Хорошо, но если это такой же тест, как и "Носите ли вы трусики?", то я пас.
Si ça ressemble à ton quiz "Portez-vous des culottes", je ne marche pas.
Я когда-то была такой же...
J'étais comme elle, avant.
Я хотел бы такой же.
J'en veux une.
Ну, я полагаю, что вы проведёте такой разговор и с Чейзом для его же блага.
J'imagine que vous allez avoir la même conversation avec Chase.
Я была бы в восторге, если бы ты придумал такой план, чтобы мне не пришлось есть то же, что и он.
J'aurais aimé que tu puisses trouver un moyen pour que je ne mange pas la même chose que lui.
Вы такой же, как я. Особенный.
Vous êtes comme moi.
Когда я входил, другой такой же убегал через черный вход.
Quand je suis arrivé, un autre s'enfuyait par derrière.
В сотый раз повторяю : я кучу домов построил с точно такой же конструкцией, пока эти нытики не нагрянули в стройдепартамент. И я не буду из-за этого просыпаться по ночам.
Pour la 100e fois, j'ai construit des tonnes de maisons de cette façon, avant que ces pinailleuses reprennent le service de construction, et ça ne m'empêche pas de dormir.
Но в то же время, я все еще люблю тебя до такой степени, что хочу сохранить твою жизнь.
En attendant, je vous aime encore assez pour vouloir sauver votre vie.
- и в такой же растерянности, как ты. - Я не напуган.
- Je ne suis pas effrayé.
Ну я же не идиотка, я же прекрасно знаю, кто ты такой.
Je suis pas bête.
Ты же знаешь, я не вынесу такой потери.
Je supporterais pas de te perdre.
Что я не такой же мужчина, как другие?
Ne suis-je pas un homme comme les autres?
Потому что тогда я, может быть, стану такой же, как ты.
parce que je pourrais finir comme toi.
Я не сказал Эмери что он не сможет попасть на выпускной, к тому же я забыл, что мы с Терком не были в расчете, и что вчера мы сделали такой большой водный шар, что даже дали ему имя
Je devais dire à Emery qu'il ne pourrait pas aller à la cérémonie. En plus Turk allait se venger, et la veille, on avait fait une bombe à eau si grosse qu'on l'avait nommée...
Умоляю тебя, Кларк, она может быть такой же блондинкой, как и я.
Voyons, Clark. Cette fille pourrait être aussi blonde que moi.
Я никогда не буду такой же после этого.
Je serai plus jamais la même après ça!
- Он такой же кентавр, как и я.
- Il est un centaure, comme moi.
Хотя он такой же человек, как ты или я.
Mais il est comme toi et moi.
Такой же ветер был, когда я венчал родителей Карлоса.
Il y avait autant de vent quand j'ai marié les parents de Carlos.
Я был в такой же ситуации.
J'ai été dans ta situation.
Два долбаных часа я твердила себе - "Что-то случилось", "Может быть пробки"... Но нет, ты все такой же, а я снова и снова вляпываюсь в это дерьмо.
Pendant lesquelles j'ai imaginé qu'il t'était arrivé quelque chose ou que t'étais dans les bouchons, mais tu me refais toujours la même merde.
Я решила стать такой же раскрепощённой как Каори.
J'ai décidé d'être plus ouverte, moi aussi.
Ты такой же, как я... Ю, возьми себя в руки!
Tu es pareil que moi...
А вы все такой же высокий, каким я вас запомнила.
Et tu es aussi grand que dans mon souvenir.
Облом! Я же говорил, такой движок не будет работать.
- Pas fort, pas fort. - Ça marche pas, ton affaire. - Tout un départ.
"Ты толстый, почему же я такой тощий?"
" Mais pourquoi d'abord toi, t'es gros,
Я хочу быть такой же красивой как ты, когда вырасту.
Je ne veux pas grossir. J'aimerais devenir aussi mince et belle que vous.
Вы выглядите такой же взволнованной, как и я, когда впервые тут оказался.
Vous avez l'air aussi mal à l'aise que moi la première fois.
Я абсолютно такой же, как и был.
Je suis le même sur tous les points.
Я абсолютно такой же во всех отношения.
Je suis le même, sous tous les aspects.
И я не... дам тебе превратить свою жизнь в такой же ад.
Je ne vais pas volontairement te condamner à l'enfer.
Ты такой же как я.
Tu es comme moi.
Я всё такой же.
C'est toujours moi.
И Доктор Вабоно, если все возвращается, почему я не бегаю с такой же скоростью, как раньше?
Et Dr Wabono, si tout est redevenu normal, pourquoi je fais toujours une seconde de plus que mon ancien chrono?
Я подумал, что он священник, такой же как вы.
J'ai pensé que c'était un fanatique religieux, comme vous tous.
Должен же быть хоть один мужик в офисе который заинтересуется такой девушкой. как я
Il doit bien y avoir quelqu'un d'assez viril pour offenser une femme comme moi

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]