Я только надеюсь translate French
311 parallel translation
- Я только надеюсь, чтобы она не осталась калекой.
J'espère qu'elle ne restera pas paralysée...
Я только надеюсь, что она не начала сходить с ума и от тебя, Кэмерон.
Espérez qu'elle ne devienne pas dingue de vous, Cameron.
Я только надеюсь, что она не влипнет в неприятности.
J'espère juste qu'elle ne cherche pas à jouer les héroïnes.
Я только надеюсь, что найду дорогу домой.
Du moment que je retrouve ma route.
Я только надеюсь что Земля ещё будет что бы вам было куда вернуться.
La terre sera-t-elle là à votre retour?
- Я только надеюсь что вы знаете что делаете.
- Vous êtes sûrs de votre coup, j'espère.
я только надеюсь, что мы всЄ ещЄ не проснулись, пан ћакс.
J'espère vraiment que nous dormons.
Я только надеюсь, мистер Утка там.
J'espère que M. Duck est là-bas.
Я только надеюсь, что твой друг, он не..
J'espère que ton copain n'est pas...
Да, ну, я только надеюсь, что их завод кончится прежде,.. - чем они наткнутся на тетю Агату.
Tout l espoir, le ressort se détend avant de voir Tante Agathe.
Я только надеюсь, что у этого силового поля хватит энергии... чтобы сработал импульс.
J'espère que ce champ de force a assez d'énergie pour déclencher l'onde.
Я только надеюсь, что вашу "Терок Нор" проектировал тот же кардассинаский дизайнер, что и мою.
J'espère juste que nos Terok Nor ont été conçues par les mêmes architectes.
Я только надеюсь, что вы правы, потому что мы дорого заплатим, если вы ошибаетесь.
J'espère que vous ne vous trompez pas, sinon nous paierons cher votre erreur.
Я только надеюсь, что он сможет найти дорогу обратно.
J'espère seulement qu'il réussira à revenir.
Я только надеюсь, что мы получили его вовремя, и оно определенно нам понадобится.
J'espère qu'elle fonctionne car on va en avoir besoin.
Я только надеюсь, что они решили сдаться до того, как узнали, насколько сильно повреждены.
J'espère qu'ils ont décidé de se rendre avant de voir les dégâts.
- Я только надеюсь, что я достаточно глуп.
- J'espère ne pas être trop intelligent.
я только надеюсь, что ты не стремишьс € ничего доказать,'реди.
J'espère que tu n'essaies pas de prouver quoi que ce soit, Freddy.
Я только надеюсь, что не доживу до этого.
J'espère ne pas voir ça.
Я только надеюсь, что он уехал вовремя.
J'espère juste qu'ils partiront à temps.
Я только надеюсь, "Дефаент" будет здесь вовремя, чтобы Сиско увидел это.
J'espère que le Defiant arrivera à temps pour que Sisko voie ça.
Но я только надеюсь,...
Mais j'espère...
Я только надеюсь, что я прав.
J'espêre avoir raison.
Я только надеюсь, что моя свадьба будет выглядеть так же хорошо.
Si mon mariage pouvait avoir autant d'allure!
Я только надеюсь, они сумеют продержаться, пока Звездный Флот не пришлет подкрепление. Хорошо.
Bien.
Они беспомощно наблюдали, как наука берет курс на разрушение, но у меня есть шанс предотвратить такой исход. Я только надеюсь, что еще не слишком поздно.
Ils ne purent s'opposer à la force destructrice de la science, mais j'ai une chance de pouvoir l'arrêter.
Я надеюсь, что смогу забрать тебя, как только закончу четыре-пять крупных сделок.
Le temps de boucler 3 ou 4 grosses affaires commerciales... et je t'enverrai chercher.
Надеюсь, мистер Тробридж. Только вы и я.
Juste vous et moi, copain!
Я, например, знавал только одну актрису, и надеюсь,.. ... что это не повторится.
Moi, je n'ai connu qu'une seule actrice, et j'espère ne plus jamais la voir.
Я бы и рад ошибаться... Надеюсь, что слова Киры - только вымысел но пока я не узнал наверняка, я не спущу с Вас глаз.
J'espère me tromper et que tout ce que dit Kyra est faux, mais en attendant, je dois vous surveiller.
- Надеюсь, что тебе там скучно. Ну, я не знаю. Я.. только что приехал.
Je ne sais pas... je viens d'arriver.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
J'espère, comme les scientifiques qui m'ont aidé à réaliser ce projet, que la puissance de cet ordinateur ne servira pas seulement à la défense de ce pays, mais aussi à résoudre les problèmes mondiaux et ceux qui se poseront à nous lorsque nous pénètrerons les mystères de l'Univers.
Я надеюсь, что после смерти есть что-то, потому что только так ты сможешь узнать, насколько много времени заняла моя месть.
J'espère qu'il y a quelque chose après la mort que tu puisses voir comment j'ai pris ma revanche!
У него было с собой только 130 долларов. Остальное получите через неделю. Я надеюсь.
Il avait que $ 130 mais il paiera le reste la semaine prochaine, M. Gazzo.
Обычно, он только отборную держит. Ну, я надеюсь.
J'espére.
Надеюсь, я только пернул.
J'espére que c'était un pet.
Я надеюсь, что ты будешь не только им командовать, но и будешь учить его...
Donc je suppose que tu le dirigeras, et j'ai peur en songeant à ce que tu vas lui apprendre.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Les personnes présentes trouveront, je crois, intéressante... cette présentation. Stimulante, même.
Я не хочу обвинять их, они пьют только кофе, и не буду называть, вы и так все смотрите на них, что должно вызывать у них смущение. Надеюсь, вы сюда явились не ради насмешек!
Il y a là toute la paroisse... et je vois même un petit groupe de gens intelligents... qui d'habitude passent le temps de la sainte messe dans un café.
Я надеюсь вы будете заходить к нам не только по официальным поводам.
J'espère vous revoir ici souvent, de façon moins formelle.
Только немного дольше... я надеюсь.
Allez, on va y arriver... J'espère.
- Только губы смочить. - Я, в особенности, надеюсь, что там будет молодёжь.
- Juste pour tremper mes lèvres.
То есть, я знаю что это только первый шаг, но я надеюсь однажды...
Je veux dire, je sais que c'est juste une 1re étape mais j'espère un jour...
Я только что обчистил несколько младших офицеров, и надеюсь повторить это здесь.
Que faites-vous ici? J'ai plumé les jeunes officiers. J'ai pensé faire la même chose ici.
Это должны быть ЧИП-СЫ и ПИ-ВО, ну, может еще ПИ-РОЖ... Я надеюсь ты срежешь только в этот раз. Хочу соленых палочек.
II faut que ce soit des chips, du dip ou des pretz... [uncut] J'espère que ça ira pour cette fois.
— пасибо. я надеюсь вы здесь ни только по делам.
Vous êtes de plus en plus belle. Merci.
Я только хотела сказать... Я надеюсь, что эта ночь была...
Je voulais dire que j'espère que... tu ne crois pas que j'ai fait ça pour...
- А я только надеюсь...
- Si seulement...
Я надеюсь это все останеся только между нами?
Évite de la contrarier à l'avenir.
Надеюсь, это не о квартирных брюках? Я только что подкинула эту идею боссу на работе, и ей понравилось.
Pas du pantalon d'appartement... parce que je viens de suggérer ça à ma patronne, et elle a adoré.
- Эй, Дэнни. Дэнни, я считаю что вам двоим пора вытащить головы из задниц, в которых они были последние несколько недель. - Я надеюсь вы не возражаете, что я так только что выразился.
Je crois que vous avez merdé ces deux dernières semaines... et j'espère que vous me passerez l'expression.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84