Я только что приехал translate French
89 parallel translation
Привет, Кэти. Я только что приехал в город.
Katie, je viens d'arriver en ville.
Да? Я только что приехал.
- Je viens d'arriver en ville.
Ќичего. я только что приехал.
Je vous en prie, je viens juste d'arriver.
Я только что приехал и подумал, может, вы покажете мне город.
Je viens d'arriver en ville. Vous pourriez me servir de guide.
Я только что приехал.
Je viens à peine d'arriver.
- Не знаю, я только что приехал.
Je viens d'arriver.
Кроме того, я только что приехал...
En plus, je viens juste d'arriver.
Нет, я только что приехал.
Non, je viens d'arriver.
Подожди. Я только что приехал из Гамбурга.
J'arrive juste de Hambourg!
Я только что приехал в город и завтра у меня встреча с психологом.
Je viens de passer en ville et, comme vous le savez, le rendez-vous avec le psychologue est pour demain, Charlie.
Я только что приехал. Спросил, где новые ребята и они привели меня сюда.
J'ai demandé à voir les nouveaux.
Я только что приехал в детскую клинику "Ромашка".
Je viens d'arriver à la résidence "Home d'enfants les Pâquerettes".
Я только что приехал и решил не парковаться.
Je viens d'arriver, mais je ne vais pas rester.
- Я только что приехал гипермаркета с гипернизкими ценами.
- Décharger quoi? - Je viens de chez METRO.
Я только что приехал, у меня игра. Подумал, что...
Je suis là pour une partie, et je...
Я только что приехал.
- J'arrive juste.
Я только что приехал.
Je viens d'arriver.
Я только что приехал оттуда. Есть все, кроме хлеба.
J'en viens, mais j'ai oublié le pain.
я только что приехал в ваш город.
Je suis nouveau en ville.
Я только что приехал и узнал, что ты больше не работаешь у своего дяди.
J'arrive de province et j'ai entendu dire que tu ne travaille plus avec ton oncle.
Я только что приехал!
Mais je viens d'arriver.
Я только что приехал в Соединенные Штаты И я не собираюсь есть то, что вы тут едите.
Je m'appelle Joe Cross, et je suis australien, au cas oà ¹ vous n'auriez pas reconnu mon accent.
- Надеюсь, что тебе там скучно. Ну, я не знаю. Я.. только что приехал.
Je ne sais pas... je viens d'arriver.
Когда я только приехал в Рим, со мной что-то случилось.
A Rome, il m'arriva une chose nouvelle.
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Vous avez fait tout ce chemin pour me rencontrer?
Ладно, я позвонила жениху, и он приехал, как только смог, то есть мгновенно. И я сказала ему, что встретила тебя...
Je l'ai appelé, il est arrivé le plus vite possible, sur-le-champ, et je lui ai dit que je venais de vous rencontrer.
Я покинул деревню, потому что меня... не устраивало то, что мне мог предложить мой несчастный отец, понимаешь? - Когда я сюда приехал, я искренне верил, что стоит мне только свистнуть и у меня будет все - работа, дом. - Да.
- J'avais une idée en tête, je croyais qu'il suffisait de le vouloir pour trouver un emploi.
Не знаю, мужик. Я сам только что приехал.
J'en sais rien, petit père, j'arrive.
Я не понимаю, "la fede" - что это значит? И с итальянским у нас не лады Когда ты только приехал в Италию ты говорил лучше
Ton italien aussi était meilleur quand tu es venu la première fois.
Я звонила мистеру Джорджу, то есть мистеру Лорримеру, сказала, что старик умирает. Но он приехал только в воскресенье.
J'ai dit à M. George, à M. Lorrimer, que ses heures étaient comptées, mais il n'est pas venu avant dimanche.
Да я сам только что приехал.
Je viens d'arriver.
Я пошел на это только потому, что Ли приехал сюда. Я не хотел, чтобы он потерял лицо.
Mais l'officier Li est venu de si loin, que je ne peux pas lui faire perdre la face.
Что ж, я сам только что приехал.
Et bien, je viens juste d'arriver.
Я узнал, что его украли, только когда приехал сюда.
Je n'ai eu connaissance du vol qu'en arrivant.
- Парни, только что приехал мой босс. Я жду вас всех в нашем отделе через час.
Mon chef est arrivé, je vous attends dans nos bureaux dans 1 h.
Я только потому и приехал к тебе в Истсайд, что в Вестсайде слишком много ублюдков Марло.
Je viendrais dans le quartier est avec toi, mais trop de salopards du quartier est sont avec Marlo.
Я Самии, её сосед, только что приехал.
Je suis Samii, son voisin. Je viens à peine d'arriver.
Я только хотел сказать, что приехал исключительно за копиром.
C'est juste qu'en fait, j'étais là pour la photocopieuse.
Сначала я обнаружил, что айсберг, который я приехал изучить не только больше того айсберга, который потопил Титаник, не только больше самого Титаника, но он был больше, чем страна, построившая Титаник. Настолько он огромен.
D'abord, je me suis rendu compte que l'iceberg que j'étais venu étudier était non seulement plus gros que celui qui a coulé le Titanic et plus gros que le Titanic lui-meme, mais il était plus gros que le pays ou a été construit le Titanic.
- Я только что видел его. Он приехал на работу и шел по улице.
Je l'ai vu, il va au travail...
Но я только что приехал сюда.
Je viens d'arriver.
Когда я приехал в Кипр-Родос, я думал, что я могу быть сам собой, а не только дополнением к моей семье.
En venant à Cyprus-Rhodes, je pensais pouvoir être indépendant et pas juste une extension de ma famille.
Ну я имею в виду что когда он только приехал, он не был уверен в этом.
- Je voulais dire qu'à son arrivée, il n'était pas sûr d'aimer ça.
я же только что приехал, не так ли?
Je viens d'arriver ici, d'accord?
Только когда я приехал, мне сказали, что ты встречаешься с другим.
Mais à mon arrivée, on m'a dit que tu étais partie avec un autre homme.
Интересно, за что мистер Видмор готов заплатить мне столько денег только за то, чтобы я приехал сюда, поймал тебя и привёз назад живым.
Je suis curieux de savoir pourquoi M. Widmore me paierait une fortune juste pour venir ici, vous capturer et vous ramener vivant.
Я наконец приехал не четвертую ежегодную конвенцию Дикси-Трек только для того, чтобы выяснить, что мой кумир Уил Уитон решил, что у него есть дела поважнее чем появление и автограф для моей фигурки.
Une fois arrivé à la 4e convention annuelle Dixie Trek, je découvre que mon idole, Wil Wheaton, a décidé qu'il avait mieux à faire que de signer ma figurine.
- я думаю, что... я думаю, что € только приехал.
- Je pense... Je viens d'arriver.
Я только что приехал.
Je suis ému.
Да ладно... я же только что приехал.
Allez... je suis juste là.
Да я только приехал в город, так что я не знал, что ты...
- Je viens d'arriver...
я только что приехала 16
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39