Я только не знаю translate French
1,076 parallel translation
Нет, я только что, говорил другой сестре, что не знаю его имени.
Je t'en prie. Non.
Теперь я знаю, что я люблю не только как писателя Пола Шелдона.
Mais maintenant, je l'aime tout entier.
Я не знаю что вы на этот раз сотворили, но я сейчас развяжу сиделку и заплачу ее за моральный ущерб... Вы можете подтвердить, что только что помогли... бежать настоящей бандитке? Простите.
Je ne sais pas quelle fumisterie tu as inventé... mais j'ai dû détacher cette pauvre baby-sitter et...
Это очень мило с вашей стороны, ведь я никого не знаю в городе, только тётю Сару и дядю Лиланда.
Tu bois quelque chose? Je veux bien un Cherry Coke. Ça roule.
Не знаю, было ли такое со всеми женихами но когда Разящая Птица начал рассказывать об обязанностях мужа я полностью отрешился от происходящего и видел только детали ее костюма очертания тела свет в ее глазах ее маленькие ступни.
"Je ne sais pas si tous les mariés ont la même expérience " mais tandis qu'Oiseau Bondissant énumérait les qualités du mari sioux, " mon esprit a commencé à divaguer de sorte que je ne voyais plus qu'elle,
Я не знаю. Только это. Только "Усилить щиты".
Ils disaient "plus de puissance".
Я знаю, знаю. Только пусть не снимает маску.
Mais peux-tu t'assurer qu'il va garder le masque?
Только мне не важно, знаю ли я другого человека или нет.
Mais ça m'est relativement égal de connaître la personne ou pas.
Я только что приехала, никого не знаю.
Oui... Je viens d'arriver, je ne connais personne.
Ее видели не только в ФБР, но я не знаю, кто.
Oui... c'est sorti du FBI, mais combien de gens l'ont vu, je ne sais pas.
Я только... - Не знаю, где он.
Seulement, j'ignore où il est!
Пап, я знаю, что ты расстроен, только не лишай мир вида своего толстого зада.
Papa, ne te laisse pas abattre. Ne renie pas ton talent.
Я не знаю, он прервал связь, как только я упомянула про вирус.
Il a coupé dès que j'ai parlé du virus.
Только не говори, что ты не хочешь! Не надо, я тебя знаю.
Ne me dis pas que tu n'es pas tenté, que ça ne t'intéresse pas.
Это так низко. Я имею в виду, это только... Я знаю, если она не хочет быть в ежегоднике... она должна... ну... уйти...
Je veux dire, si elle tient pas à être dans l'album de classe... elle a qu'à se désister.
Мне теперь гораздо спокойней, только от того, что я знаю, что ты рядом, потому что я знаю...
Je me sens plus en sécurité de vous savoir à bord...
Только я еще не знаю места
Mais je ne sais pas où.
Я за них отвечаю. Не знаю, знаешь ли ты, что у тебя есть твоё казино только потому что я тебе помог!
- Si tu l'as, ton putain de casino, c'est parce que je veille sur toi!
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Je sais que c'est pénible, mais ce sera juste au début.
Он вынужден отправиться в город по неотложному делу. Хотя, я не знаю, какова срочность, если только он не хочет избежать встречи с одним джентльменом.
Il est allé en ville pour une affaire urgente, ce qui devait être urgent et il souhaitait éviter un certain gentleman.
Вот я только что тебя узнал. Я не знаю твоего прошлого.
Je ne te connais ni d'Eve ni d'Adam!
Ты думаешь я не знаю, Aссман? Подумать только я почти поделил с тобой прибыль от "Бюстмена".
- Ce Newman vous a porté chance!
- Не знаю, о чём я только думал.
Je suis étourdi.
Надо вытащить диод взрывателя... только я не знаю, который из них!
Il faut retirer la diode de mise à feu, seulement j'ignore laquelle c'est.
Я так много хочу сказать тебе, только не знаю с чего начать.
Il y a tant de choses que j'aimerais te dire, je ne sais par où commencer.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
Две банды - это слишком много для такого города. Я знаю много ужасных вещей, которые совершают люди... но это только между ними и Богом. Я не идеалист.
Il y a une bande de trop.
- Я ничего не знаю, я только приехал.
Je ne sais rien. Je viens d'arriver.
Я знаю только то, что Аарон не совершал убийства первой степени.
Aaron n'a pas commis de meurtre au premier degré.
- Я не знаю. Я только знаю, что пока мы не остановим их, не имеет значения, кто победит, а кто проиграет потому что никто из нас, ни один мир на 70 световых лет вокруг не доживет до этого момента.
- Tout ce que je sais... c'est que si nous ne les arrêtons pas, peu importe qui sera le vainqueur... car aucun d'entre nous, pas un monde à 7O années lumières à la ronde... ne vivra pour le voir.
Вы не думаете, что я знаю, что вы, это только верхушка айсберга?
Je sais que t'es la partie visible de l'iceberg.
Знаю, мистер Питерман, но как только я их увидела то уже не могла позволить, чтобы они попали в чужие руки.
Je sais. Mais dès que je les ai vus, je pouvais plus les laisser filer.
- Я не знаю, но по моему мнению, есть только одно объяснение...
- Il n'y a qu'une seule explication...
Не знаю. Я только приехала.
Je n'en sais rien.
Но только я знаю Эдгара, и вот это был не Эдгар.
Je connais Edgar et ce n'était pas lui
Я не знаю. Массаж - шмасаж. Я только хочу чтобы она меня потрогала.
J'ai besoin d'être touché.
Ты не знаешь меня, а я не знаю тебя. и вообще о чем мы только разговариваем?
Nous ne nous connaissons pas, et la discussion s'arrête là.
Ты существуешь только потому, что я тебе разрешаю. Я знаю твой тип - ни детей, не мужика, чтоб потрахаться.
T'es vivante parce que je le veux bien.
Шеридан, которого я знаю, никогда не сказал бы мне то, что он только что сказал.
Le Sheridan que je connais ne m'aurait jamais dit ce que celui-là m'a dit.
Знаешь, позволь мне только сказать, что я и не знаю, что там написал.
J'ai oublié ce que j'y ai mis.
Я только... Я не знаю... Я здесь давно не была.
Je croyais... enfin... on a été longtemps absents avec mon mari.
Не знаю, оставляем ли мы комедию только, чтоб снова оказаться в школе клоунов но я точно знаю, что комики не приносят пользы.
J'ignore si nous ferons carrière en politique... mais les comiques sont inutiles.
Я не знаю этого танца. Я знаю только сертаки.
Je ne sais pas, mais je connais le Hasapiko.
Вот только я не знаю.
Mais je... je ne sais pas.
Я знаю, что должна печатать только то, что вы написали... но несколько вещей не соответствуют правилам грамматического словаря "Дуден".
Je sais que je dois taper comme vous l'avez écrit mais il y avait des erreurs par rapport aux règles du "Duden"
Не знаю. Я знаю только, что он совсем не такой, как Бен.
Je sais juste que c'est l'opposé de Ben.
Только я пока не знаю, как его повесить.
Je suis collectionneur aussi.
Я не сплю всю ночь, смотрю на него и не знаю, проглотил он их или нет. А он только стонет.
Je reste éveillée la nuit à le regarder, à le voir gémir et avoir mal.
Элли, я знаю, что это не мое дело, но ты и Грег Баттерс снова встречаетесь? - Элейн! - Я спрашиваю только потому, что мне не всеравно.
Ça me regarde pas, mais tu revois Greg?
Видишь ли, я не так уж много знаю о Баффи, но мне интересно, что ей нравится и, поскольку... хорошо, я знаю только, что ты ей нравишься.
J'aimerais mieux la connaît re, savoir ce qu'elle aime. Jusqu'à maintenant, Ia seule chose qu'elle aime, c'est toi.
Но, как только оркестр начинает играть... музыка пронзает меня насквозь и я чувствую себя, не знаю, особенной.
Mais, quand j'entends la musique, je me sens... unique!
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59