English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ А ] / А это важно

А это важно translate Portuguese

304 parallel translation
Потому что мне показалось, что с вами можно держаться вместе, а это важно в Собиборе.
Porque você parece alguém com quem me posso dar bem e isso é importante em Sobibor.
А это важно? Господи, это же просто книги.
Que interessa, se não passa de um livro?
А это важно?
Mas isso interessa?
- А это важно? Самое главное, что ты прекрасно в нём смотришься.
A única coisa que importa é estares tão bonito.
Ты выглядишь уверенной в себе, а это важно.
Bom, pareces-me confiante, e a confiança é a chave!
А это важно на самом деле?
Isso tem algum interesse?
А это важно?
Qual é a diferença?
У меня не хватило смелости обсуждать с тобой такое раньше, а сейчас это уже не важно.
Nunca tinha tido coragem para falar disso contigo mas agora não importa.
А теперь скажи мне, почему это так важно и так срочно?
Mas, diz-me, porque a tua necessidade é tão grande e urgente?
А это очень важно!
E isso é muito importante.
А разве важно, Мадонна это была или нет?
- Terá sido mesmo a Nossa Senhora? - Que importa se foi ou não?
А тебе это важно?
Interessa-te?
О, это всего лишь научное объяснение, а что важно, так это то, что ты можешь меня видеть и говорить со мной, и мы можем уйти отсюда.
Há uma explicação científica para isso. Mas o que importa é que me pode ver e falar comigo e... podemos partir daqui.
А почему это для тебя очень важно?
Porque é tão importante para si?
Я сказал : "Ну, мы думаем, что это важно", а он ответил :
Respondi : "Porque achamos que é importante." E ele :
А это так важно, на разных социальных ступенях уметь подражать голосам. Это так смешно.
Essencial em qualquer ocasião social, o cagalhão aborrecido que não pára de imitar vozes.
А здесь это важно.
É aqui que conta.
- Это совершенно не важно. - А что тогда важно?
O que é que interessa?
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
Может, это важно, а может и нет.
Pode não ter nada a ver com isto, ou pode ser que tenha.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Sou um ferengi e o meu estado emocional é muito relevante. Neste momento sinto-me infeliz e a culpa é sua.
А можно вас попросить? Это очень важно.
Podem fazer-me um grande favor?
Ну да, а я - первая леди. Не вешайте трубку, это очень важно.
E eu sou a Primeira Dama.
ƒа мне не это важно.
Para mim não importa.
Скажите нам зачем вам консул. - А мы решим важно это или нет.
Diga-nos porque precisa ver o Cônsul e nós diremos se é importante.
А это очень важно для вас, быть правильным?
Alguem especialista em nervos.
Джеймс уничтожил ту, которую любил больше всего на свете, в порыве слепой страсти а это нельзя простить, не важно, почему он сделал то, что сделал.
O James destruiu a pessoa que ele mais amava num momento de paixão cega. E isso não é algo que se perdoe, não importa porque ele o fez.
А это очень важно.
E isso é muito especial.
Не многие поймут, но это уже не важно. Авария произошла, а футбол остался в прошлом.
São poucas as pessoas que entendem, mas... acho que o destino interveio através do acidente... e tirou o futebol americano da equação.
А сейчас это важно из-за поступления в колледж.
Agora, é importante por causa da Universidade.
И я хотел бы узнать, правда ли это, а также кто это был, потому что это важно.
Queria descobrir se era verdade, quem era e se é importante.
А я ждал тебя на той неделе! Это, конечно, не важно - но ты всегда приходишь и уходишь без предупреждения.
Esperava-o há uma semana mas só vem e vai quando quer, sempre foi assim e sempre será.
— А майор Уинтерс знает? — Это не важно.
O Major Winters tem conhecimento disto?
А это не так уж и важно.
Não interessa.
А теперь слушай меня внимательно, потому что это важно.
É verdade. Agora oiça, pois isto é importante.
Этим придуркам на Вас наплевать но вселенная помнит о Вас, а это очень важно.
Estes cretinos podem não se importar consigo, mas o universo, sim, e isso é muito importante.
А это же важно.
É importante.
А это члены знаменитой команды SG-1, вероятно, самой важной команды. Хотя, они не являются моей любимой командой этого проекта.
Estas pessoas faziam parte da SG-1, a mais importante equipa, se bem que não a minha preferida, de toda a SGC.
Это так важно для Вас? Во что я верю, а во что нет.
É assim tão importante para si?
А вот то, что значит. То, что действительно важно, Уоррен. Это знание того, что ты посвятил свою жизнь чему-то важному.
O que importa, o que verdadeiramente importa, Warren é saber que dedicaste a tua vida a algo com significado.
А, поскольку это касается меня, то это очень важно.
E para mim isso é muito importante.
Это не важно. - А это твой дом.
- E esta é a tua casa.
Это неважно, а важно, что ты будешь среди нас в следующем году и будешь жить здесь.
Oh, não interessa. O mais importante é que vais estar de volta no próximo ano. Espero que vivas aqui.
Я собиралась тебе позвонить, но... Сложно позвонить, когда это действительно важно. А потом, знаешь, как бывает...
Queria sempre telefonar-te, mas eu... não sou muito boa a telefonar quando é mesmo preciso e depois, sabes, se não telefonas durante um tempo, depois é mais difícil.
Важно то, что по крайней мере... к концу следующего года заработает зерновой пирс... а это означает пару сотен дополнительных судов в год, как минимум.
A questão é que talvez tenhamos o cais dos cereais de volta, no próximo ano, o que significa mais uns 200 navios por ano, pelo menos.
Я беспокоюсь, что если я не разберусь с собой, если не встану на обе ноги, то я разрушу к чёрту то, что есть. Я... А это слишком важно.
Receio que se não me encontrar a mim mesmo, aterrar por minha conta, acabarei por estragar tudo e dou-lhe demasiado valor!
Может, это важно, а может, нет.
Talvez não seja nada, talvez seja alguma coisa.
Не знаю, важно ли это, но между буквами не точки, а запятые.
Não sei se faz diferença, mas não são pontos finais. São vírgulas.
Он доступен для инвалидных колясок, а это очень важно.
E tem acesso a cadeira de rodas. Que é muito importante.
А ты? Я должна знать, это очень важно.
Mas tu estiveste?
А вы помните что-нибудь про женщину? Это очень важно.
Lembra-se da senhora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]