English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ А ] / А это не так

А это не так translate Portuguese

1,203 parallel translation
А это не так.
O que não sou.
А это не так-то просто, я тебе скажу.
E não é fácil.
... Тот дядька сказал, что это машина времени, а это не так.
O tipo disse que era uma máquina do tempo. Não é. Estava enganado.
- А это не так просто.
- Não é fácil.
Так что это не совсем туманность, а что?
Como e isto diferente de uma nebulosa?
А теперь, раз мы уничтожили прослушку из-за долбаного пса... мы вот так просто их отпустим.... и дальше заниматься их дерьмом... как будто все это вообще не серьезно?
Agora, porque estragámos uma escuta por causa de um maldito cão, temos de deixá-los em paz, com os esquemas deles, como se não valêssemos nada?
И там работают команды... толкают героин и кокаин так, как будто это не дерьмо, а сладости.
E têm grupos lá, a passar droga e coca como se fossem doces.
Я знаю, где это, майор... а вот чего я не знаю, но очень хочу узнать, так это... куда делась наркоторговля в Западном Балтиморе?
Eu sei onde é, Major. O que não sei e quero muito saber é onde traficam em Baltimore Ocidental?
А почему я должен подумать, что это не так?
O que me leva a crer que não estás?
А если нет, то это с ними что-то не так.
Se não ganhares, é porque tens algum problema.
Я хочу поговорить об Айвене, так что бы ты не услышал это от кого-то еще.
Queria falar-te do Ivan antes que soubesses por outros.
ƒа, но это не так умно как ƒарвин, но лучшее что € мог сделать за короткое врем €.
Não é tão genial como Darwin, mas fui avisado há pouco.
Ведь за всеми не уследишь, а обед это так, ничего не значит. Да ну?
A sério?
... А так не честно играть в футбол, как ты, - это не по-американски!
Mas entregar um jogo de futebol? Meu, isso não é americano.
Мы туда приехали, думали, будет здорово... А это оказалось совсем не так круто, как ожидали... Можно сказать,..
Fomos até lá e pensávamos que ia ser fixe... mas não é tão fixe como pensávamos que seria, meu.
А если это так легко, почему их не грабят постоянно?
Mas se é tão fácil, porque não estão sempre a ser assaltados? As pessoas roubam a toda a hora, mas fazem-no mal.
Чего я не могу, так это уйти с пустыми руками. Ты собираешься платить турку в Буенос-Айресе?
Vais pagar ao Turco em Buenos Aires?
Всё это так, но я отправила план для Борханских пещер, а это ведь не Борханские пещеры, да, Джуно?
Era assim que devia ser, mas o plano era para as cavernas de Boreham, e isto não são as cavernas de Boreham, pois não, Juno?
А для тех, у кого они есть это не вопрос, это и так понятно. Тебя шокирует то, что я говорю?
Para aqueles que têm, não é uma pergunta, obviamente.
Так всё это "я вижу будущее" дело, это ведь не появляется только в случаях глобальных катастроф, а-а?
Então, toda esta coisa de ver o futuro, não se aplica apenas a eventos catastróficos, pois não?
Да-а, хорошо, я сожалею, что тебе так плохо по поводу их смерти, но это ничего не меняет, не так ли?
Sim, bem, sinto muito por se sentir mal mas isso não muda nada, muda?
Ещё один год на этой планете, а я... а я так ничего и не добился.
Mais um ano neste planeta e ainda não consegui népia.
"Всё не так, как кажется." - Это отвратительный фильм... про влюблённых родственников. - А зачем протестовать?
É um filme nojento sobre primos que estão atraídos um pelo outro.
Не так, как это делают гомики, а хорошенько оттрахать, чтобы снять паутину!
Não de uma cambalhotazita, mas de uma valente pinocada. Algo para tirar as teias de aranha.
А если это не так, то пусть выйдет и скажет нам это.
Se está, porque não vais lá, lhe pedes para sair e dizer-nos isso?
А если б это было не так, то при сложившемся раскладе я, Сай Толливер, не стал бы помогать отстраивать элитный блядюшник на ебучем отшибе лагеря, чтобы шлюхи там торговали в открытую.
Se essas coisas não fossem verdade, nesta cidade, nesta mesma situação, eu, Cy Tolliver, não teria apoiado... uma operação exclusiva das putas... na extremidade da cidade, sem acesso garantido para a troca.
Мой конкурент в курсе, что выдавать эту тайну нельзя, Поводок ослабнет, а это не входит в его планы. И он делает так, чтобы никто знал про этот секрет кроме него.
O meu rival sabe que espalhar a informação... dilui o seu poder e prejudica os seus fins, por isso, toma precauções, para ser o único detentor do segredo.
Например, она считает вас хорошим человеком. А я теперь ясно вижу, что это не так.
Ela pensa que você é uma boa pessoa, mas agora está claro para mim,
Но все это ничего не значит, так, потому что у вас деньги, а у меня соглашение о пребывании в должности.
Mas nada disso importa, pois não? O senhor tem dinheiro e eu estou no quadro.
Если Люпрон вызовет респираторные проблем, то это значит, что он не на стероидах, а значит с ним что-то еще не так.
Se o Lupron causar problemas respiratórios significa que não toma esteroides. O que significa que tem outro problema.
Ну а потом, у неё случился первый разрыв. Это было уже не так мило.
E então ela teve o primeiro rompimento, o que não foi tão engraçado.
А если мы её оставим, то НИФИГА не получим - так что по-любому лучше это дело сжечь...
Se a guardarmos, não recebemos nada. Mais vale queimá-la.
Ты ведь не наденешь это? А что не так?
Não vais assim vestida, pois não?
Я не могу поверить твой большой обед пройдет вот так а что еще меня делает более безумной так это вечеринка в "Серебряном аду"
Não acredito que o teu jantar de desculpas se tornou numa festa "Fico ainda mais furiosa" em Silver Hell.
А это разве не так?
Não és?
Нет, мы были там только ночью, а там становится умопомрачительно жарко днем, так что, нет, это совсем не вариант.
Só lá estivemos de noite. Fica muitíssimo quente de dia. Não é uma verdadeira opção.
Все выглядит так, что они едва могут прокормить себя, а их технология - разве это не говорит обо всем, а?
Mal têm que chegue para comer. E então a tecnologia? Digamos que isto é bom exemplo.
А ты не позволяй ей. Нельзя всё это так переживать.
Não o tragas para casa.
Я верил в то... а в то, что есть такие вещи в разных уголках Земли, которые похожи на обычные вещи, но это не так.
Aquilo em que eu acreditava é que existiam umas coisas espalhadas pelo Mundo que pareciam coisas vulgares, mas não eram.
А обижая людей, она думает, что ей не будет больно, но это не так. Не знаю.
E magoando as pessoas, ela pensa que não se vai magoar, mas magoa-se.
А это значит что я не вернулся во времени, так?
O que quer dizer que eu ainda não fui ao passado?
Так что, может Джо и не спас человечество... но он заложил фундамент... а это совсем неплохо для посредственного парня.
Talvez o Joe não tenha salvo a humanidade... mas pôs a bola a rolar... e isso já foi muito bom para um gajo mediano.
Ты ведь на самом деле знаешь, что это не так, а?
Não era o que realmente pensava, não é verdade?
Потому что здесь, в этой стране оно не прибавит ни дюйма вашим членам, а пожизненное заключение прибавит только так.
Porque aqui, neste país... elas não compensam um pénis pequeno. Dão prisão perpétua.
А мы всё торчали там и делали вид, что это не так.
Só ficámos por lá a tentar fingir que não estava.
Я так и не понял, как это произошло, но однажды Айра отправился в путь.
Nunca descobri porque o fez, mas um dia simplesmente partiu.
Я подумал, а вдруг это не просто так. Совпадение или нет? Имя ведь откуда-то взялось, верно?
Pensei cá para mim que isso talvez quisesse dizer alguma coisa, mas por outro lado podia ser só uma coincidência.
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой. Это понятно.
Nós sabemos que Jerry nunca foi um cara esperto, como você e eu.
А вот это скользкий момент в нашем ремесле не так ли, мисс Венскомб?
Que é um conceito evasivo nesta profissão. Não é, senhorita Wenscombe?
А так как ты не разговариваешь с призраками, то это маловероятно.
Mas como tu não falas com fantasmas, é algo improvável.
А это — 12 $ за коробку. Так что, или ты ещё не спал с ней, или она оказалась не так уж хороша.
Essa caixa custa 12 dólares, o que significa que ainda não dormiste com ela ou que não era assim tão boa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]