Без тебя translate Portuguese
4,204 parallel translation
Без тебя.
Fui sem ti.
Мысль о жизни без тебя пугает меня.
A vida sem ti apavora-me.
Но я... моя жизнь и близко не была такой прекрасной без тебя.
Mas a minha vida estava longe de ser maravilhosa sem ti.
Им было лучше без тебя.
Eles estavam melhor sem ti.
Дорогуша, твоя касса скучает без тебя и без чистоты и порядка.
O teu balcão precisa de mais cuidado, querida. E talvez desinfectante?
Я чуть не умер без тебя.
Quase morri sem ti.
Несколько месяцев без тебя... это совсем не то, чего мне хотелось.
Estes últimos meses sem ti. Não é algo a que quero acostumar-me.
Я не так хорош без тебя.
Eu não estou indo tão bem sem você.
Он хочет сделать все без тебя, которая за ним наблюдает как..
Ele quer paz, sem ser olhado como...
Я никуда без тебя не уйду.
Não vou a nenhum lugar, a não ser para casa, contigo.
Знаешь, Синт, без тебя моя жизнь это сплошной медленный марш в могилу.
Sabes, Cynth? , sem ti a minha vida seria uma maldita marcha lenta até à cova.
Ты же знаешь, что я не сделала бы этого без тебя.
Não o teria conseguido sem ti, Booth.
Я бы не смог это сделать без тебя.
Não o conseguia sem vocês.
Без тебя я не справлюсь.
Sem ti não posso fazer isto.
Без тебя знаю.
Disseste-o bem.
Без тебя знаю.
Não precisas de dizer-mo.
Без тебя ничего бы не вышло.
Não poderia ter feito isso, sem ti.
Мы и без тебя справимся.
Vamos ficar bem sem ti!
Я бы не смог сделать это без тебя.
Não teria conseguido sem ti.
Я бы не могла жить без тебя.
Poderia não estar aqui sem ti.
Это будет странно, что мы будем в Японии без тебя, брат.
Vai ser estranho estar no Japão sem você, irmão
Придется нам делать историю без тебя.
Acho que teremos que fazer história sem ti.
Я не отправлюсь без тебя.
Não vou sem ti.
Я сказал ребятам, что не тронусь без тебя.
Eu disse aos rapazes que não vou sem ti.
Мир без тебя.
De um mundo sem ti.
Я не представляю свою жизнь без тебя.
Não consigo imaginar a minha vida sem ti.
Кейли... и что бы мы без тебя делали?
Kaley... o que fariamos sem ti?
Я скучаю по тебе, и без тебя я никуда не поеду, ты понимаешь?
Eu sinto a tua falta. e eu não vou sem ti.
Ладно, идите, а то Элли уйдет без тебя
Vai, põe-te andar daqui antes que A Allie expluda.
Ты уже не нужна ей в качестве сплачивающего голоса. Эти агитролики можно снять без тебя.
Ela já não precisa de ti para juntar multidões, estas propagandas podem ser feitas sem ti.
Дай мне тубус Эдисона, и мы отправимся без тебя.
Dá-me o cilindro de Edison e vamos sem ti.
Все это было бы невозможно без тебя.
Tudo impossível sem si, de facto.
Я увижу, как тебя похоронят так, как ты заслуживаешь... без пометки, без почестей, обычные похороны террориста и предателя.
Eu vou ver-te ser enterrado da maneira que mereces. Sem um túmulo e sem um velório. O enterro comum de um terrorista e um traidor.
Я забрала тебя с вечеринки и вернула домой без множества видео с YouTube с пьяной дочерью президента во всех новостях.
Eu tirei-te daquela festa e vou levar-te para casa, sem vários vídeos, do YouTube da filha bêbada do Presidente, nas notícias.
Я никогда не отправлю тебя спать без обнимашек.
Jamais irás para a cama sem um abraço.
А для тебя — "Ледышка без мужика."
E para ti, "Gelada sem homem".
Ну конечно, снег же идёт, а у тебя перчатки без пальцев.
Está nevando e essas luvas não tem dedos.
Я... я тоже это чувствую. Я... ну, то есть, я без ума от тебя.
Quer dizer, sou louca por ti.
О, и я без ума от тебя, но просто, знаешь, не... не так, как они.
Eu também sou louco por ti, mas, sabes não dessa forma.
- Без неё мы бы ни за что тебя не нашли.
Não te encontrávamos sem ela.
Это навредит Прэди без того, чтобы затронуть тебя.
Prejudica o Prady sem se reflectir em si.
Тебя без этого уже и не увидишь.
Isso torna-se normal para ti.
Без тебя обойдусь.
Não preciso de ti.
Без моей защиты, они возьмутся за тебя, а там будь что будет.
Sem mim para te proteger. eles vão acabar contigo e eles vão deixar os bocados caírem onde calhar.
Я буду без стеснений болеть за тебя... а также освистывать и глумиться над соперниками.
Vou apoiar-te descaradamente e vou gozar e vaiar a outra equipa.
Две недели без выпивки не должны превращать тебя в железного человека.
Não beber em 2 semanas não te faz o Homem de Ferro.
Кто я без тебя?
Acertei-lhe.
Без повиновения у тебя ничего нет.
Sem obediência, não tem nada.
Ты так долго выживал без этого, и мысль о том, что это случилось, пугает тебя, но не так сильно, как тот факт, что она сейчас там, погребена под многотонным ураганом.
Sobreviveste tanto tempo sem ela, que o facto de a poderes ter encontrado te aterroriza, mas não tanto como o facto de ela estar ali em baixo, enterrada em várias toneladas de furacões.
У тебя и без нее проблем хватает.
Complicações já tu tens!
- Без тебя?
- Sozinho? - Vai lá.
без тебя знаю 16
без тебя я бы не справился 18
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
без тебя я бы не справился 18
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49