В тот момент translate Portuguese
1,404 parallel translation
Даже в тот момент, когда вы с ней разговаривали.
E quando falou com ela, eles estavam lá.
Я встретил его как раз в тот момент, когда он въехал на секцию Южный Фавьер / Виссан... на своем красном Фольксвагене.
Falei com ele mesmo antes de entrar no troço Faviares-South / Wissant... no seu VW vermelho.
Ушла в тот момент,.. когда ты сказал, что хочешь быть с Дэйзи.
Fui no momento em que disseste que querias ficar com a Daisy.
В тот момент умы всех были охвачены глубоким страхом. Красный террор, коммунистический террор.
E nessa altura havia um medo enorme na mente das pessoas, do terror Vermelho, o terror Comunista.
Он был уничтожен в тот момент, когда мы пересекли границу.
Foi destruído na mesma altura, em que chegámos à fronteira.
Я потерял жену. В тот момент она была с другим.
Quando perdi a minha mulher, ela estava com outro homem.
Вы, к сожалению, не слышали меня, потому что в тот момент были в коме.
Só não me ouviu porque estava em mini-coma.
Справедливость восторжествовала, и в тот момент это была справедливость, достижимая только через футбол.
A justiça triunfou e, na época, ela só era possível através do futebol.
Я должен был убедить Вас, что я знал, что это был за символ, но в тот момент, я совсем не был уверен.
Tinha de convencer-te de que sabia qual era o signo, e, nessa altura, não tinha a certeza. Sabia que não me desiludirias, Martin.
В тот момент я решил, что просто не повезло.
Na época, achei que era só azar.
Да, в тот момент.
Gostei, no momento.
Ну, в тот момент это был правильный выбор для меня.
Era a opção certa naquela altura.
В тот момент, когда Холборо посмотрит на тебя, начинай флиртовать.
Assim que conseguir a atenção do rapaz Holborough, atire-se a ele descaradamente.
И в тот момент словно кто-то свыше поднял занавес, БЛУМ ГОВОРИТ С ДЕВОЧКОЙ и некая преграда в душе юного Блума исчезла без следа.
Então, como se uma cortina tivesse sido aberta no céu, uma barreira dentro do jovem Bloom foi ultrapassada.
Но что было бы, если в тот момент, когда он еще не был рожден, вы бы знали, что его судьба предрешена?
Mas, e se soubesses desde que ele estava dentro de ti, o que a sua vida lhe destinara?
Меня вырастила моя мать. Но она умерла в тот момент... Когда я не мог позаботиться о ней.
Cresci com a minha mãe e ela morreu numa altura em que não nos importamos muito com os pais.
Еще в тот момент, когда вы сошли с поезда, я знала, ЧТО вы ищите...
É claro, eu soube no momento que saíram do comboio o que vocês procuravam...
Потом меня осенило, как раз в тот момент мы проплывали "Лондонский Тауэр".
E veio-me uma ideia louca ao passar pela Torre de Londres.
Потому что в тот момент самым главным для меня был человек, который ждал меня у алтаря.
Porque, naquele momento, a única coisa que importava... era a pessoa que estava à minha espera no altar.
Эсли бы я был на твоём месте, я бы не приносил оружие внутрь У меня есть люди на каждом выходе готовые стрелять в тот момент, когда мы будем выходить.
Se eu estivesse no teu lugar e não pudesse trazer armas cá para dentro, teria agentes em todas as saídas, prontos a disparar, mal puséssemos um pé lá fora,
Наверное, в тот момент я уважал его больше, чем себя.
Acho que foi porque, naquele momento, respeitei-o mais do que a mim próprio.
Потому что, я не могу приянть жир и не могу принять.. я даже не знаю как назвать эту хрень, что ты блюешь, в тот момент когда я прихожу домой. Понимаешь?
Porque eu não gosto de gordas e não gosto do que estavas a fazer ali dentro, enquanto vomitavas... cada vez que chego a casa, percebeste?
Но это была только фотография, а значит, грустное в тот момент.
Mas foi só uma foto, tão triste naquele momento.
Но в тот момент, когда он открыл свой рот, случилось чудо!
Mas quando o idiota abriu a boca, um milagre aconteceu!
Но ведь платеж произвели как раз в тот момент, когда его дочь была похищена.
Mas esse pagamento entrou precisamente na altura em que a sua filha foi raptada.
Он перестал им быть, если вообще когда-либо был В тот момент, когда создал их.
Ele deixou de ser isso, se é que alguma vez foi, quando os criou.
В тот момент я думал, что у Лина случился какой-то припадок.
Bem, nesta altura pensei que o Lyn estava a explodir.
Разумеется, у Лина в тот момент на самом деле не было ножа.
Mas claro, o Lyn não tinha facas nesta ocasião em particular.
В тот момент мне было обидно, что Лин не взял меня с ним.
Na altura fiquei magoado que o Lyn não me tenha levado com ele.
И в тот момент я решила - раз такова воля Божья, что у Марти множественные личности, то я лучше сделаю себе лимонаду.
Foi então que decidi que é a vontade de Deus que o Marty seja multi, por isso o melhor é fazer-me uma limonada.
И я знаю, что это просто то, что ты говоришь людям, но... я как бы оценивала ее в тот момент... вроде : "Может ли она мне помочь?"
E eu sei que é algo que se diz, mas no momento levei-a à letra e pensei : " Será que ela me pode ajudar?
В тот момент, когда мы берем на себя ответственность, блогеры, пресса, юристы по коллективным искам, нападают на нас.
Assim que assumimos a responsabilidade, os "bloggers", a imprensa, os advogados caíram-nos em cima.
И как в тот момент вы подумали, что нашли решение...
E como naquele momento, pensou ter encontrado a solução.
Он рассказал Оливеру, что переехал, в тот момент, когда они смотрели игру.
Disse ao Oliver que ia mudar-se enquanto viam o jogo dos Mets na TV.
Устроили кризис в тот момент... когда я собрался покупать дом.
E eles decidiram pôr-nos na recessão... logo quando estou prestes a comprar casa.
Как ни странно, но в тот момент я подумал о сочинении, которое нам давала учительница.
É esquisito, mas naquele momento voltei a pensar na redação que nos tinha dado a professora.
В тот момент я подумал, что это что-то значит.
Na hora, achei que significou algo.
Ты должен получить это письмо точно в тот момент, когда ДеЛориан исчез.
"... deves receber esta carta no momento exacto em que o DeLorean desapareceu. "
В тот момент я почувствовала, что мое сердце разбилось.
Sabes, quando o disse, senti que o meu... o meu coração estava a partir-se.
Большое или маленькое, что бы ты ни пожелал в тот момент, может стать твоим.
Grande ou pequeno, o que quer que desejes num determinado momento, pode ser teu.
Но в тот момент... Это было то, чего ты хотела.
Mas naquele momento isto era o que tu querias.
Ты хоть думала в тот момент?
Onde andas com a cabeça?
Именно в тот момент потерял пузырь.
Simplesmente, perdi a bolha.
Так что, они направились сюда в тот момент, когда вы нажали кнопку лифта. - Проваливайте.
O pessoal está a caminho para pegá-los antes que cheguem ao elevador, então...
Если мне не изменяет память, то сейчас... как раз тот момент, когда ты обычно говоришь, что держишь себя в руках.
Se não me falha a memória é aqui que dizes que estás a controlar e que paras quando quiseres.
И если ты не хочешь долго ждать,.. я в любой момент могу натравить на него Лемми из "Моторхед", чтобы тот побрил его опасной бритвой.
E, se for esperar muito, temos sempre o Lenny dos Motorhead para lhe dar uns golpes de navalha.
Многочисленные доказательства говорят нам, что один из его охранников дал ему в последний момент, когда тот заходил в самолёт, магнитофон, маленький магнитофон, в котором была бомба.
Há muitas provas de que um dos seguranças de Torrijo lhe entregou, no último momento em que ele subia para o avião, um gravador. Um pequeno gravador que continha uma bomba.
Конечно, когда Фейнман первым приступил к разработке своих революционных идей в середине 40-х, в Калифорнийском технологическом институте, его современники были в ужасе потому что на тот момент общее мнение сходилось к тому, что проект квантовой электродинамики
Claro que quando Feynman começou a desenvolver as suas ideias revolucionárias no Caltech, em meados da década de 1940, os seus contemporâneos ficaram horrorizados, porque nessa altura a ideia generalizada era de que o projecto da Electrodinâmica Quântica
Да, мне некуда было идти, но не это сыграло свою роль... Просто в тот самый момент, мне стало абсолютно ясно.
Não era só porque não tinha mais nenhum sítio para onde ir, era porque, naquele momento, tornou-se claro.
Я чуть не позвонила его жене прямо оттуда, в тот же момент, но сдержалась.
Quase que liguei à mulher dele logo ali.
Знаете, инсценировать тот момент, когда мы чуть в штаны не наложили, не очень-то смешно.
Recriar o momento em que nos borrámos todos não tem piada.
в тот день 579
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25
тот момент 35
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26