В тот раз translate Portuguese
692 parallel translation
— Как в тот раз — уже не будет.
Não poderá ser assim.
Если увидите, что кто-то идет, кричите как в тот раз.
Se alguém se aproximar, grita.
В тот раз мне врач тонну ваты натолкал.
O médico pegou num bocado de algodão.
- Да, в тот раз, может я и выдумал нарочно.
- Sim, dessa vez eu inventei.
Слушай, Тэмми, в тот раз я пригласил тебя ради смеха.
Ouça, Tammy, a última vez que a convidei para sair, foi para divertir-me um pouco
Тогда, в тот раз, Эрни, когда появился Пит... ты сказал, что уступил ему один раз.
Naquele momento, Ernie, quando Peter apareceu, Disse que se pôs de fora, por ele, uma vez
Так что за зверь в тот раз тебязаставил Мне открывать намереньясвои?
Que monstro, então, vos fez falar-me deste acto?
Надеюсь, вода не такая горячая, как в тот раз.
- Tem-Io preparado muito quente.
- В тот раз была другая плеть?
Esse chicote não é o mesmo que usamos no outro dia.
В тот раз я отхватил знатного пинка под зад!
Deram-me um pontapé juntamente com a Realeza!
В тот раз, все произошло случайно.
A primeira vez foi um acidente.
Когда напал на тебя в тот раз. Я искренне со...
Depois, quando o ataquei, peço muita de...
Я хотел извиниться если мы напугали вас в тот раз.
Peço-lhe desculpa por aquilo do outro dia.
Tолько не давай им кока-колу, как в тот раз. Хорошо?
E não lhes dês Coca-Cola dieta, como da última vez.
Комков нет, как в тот раз в Эль Пасо,
Sem altos, como em El Paso.
Элэйн, как называется тот ювелирный магазин в который ты меня в тот раз водила?
Que loucura! Nem sequer sei onde está hospedada!
Точь-в-точь как это произошло с тобой в тот раз в Питтсбурге - да, Купер?
Como aquela vez em Pittsburg, lembra-se Cooper?
Альберт, насчёт кулаков. В тот раз, когда я тебе врезал, я сожалел об этом.
Albert, vamos falar sobre mãos... da última vez derrubei-te, senti-me mal por isso.
- Шлюха, которая была в тот раз?
Pela última puta que apanhámos ali?
Вспомните. Она рассказывала о том, что произошло в тот раз.
Deve-se lembrar, ela contou-lhe o que aconteceu da última vez.
В тот раз, это не было проблемой.
Sem problema.
Не смогу, в тот раз у меня был ноль, а в этот раз я с похмелья.
Eu não consigo passar naquilo. Tive zero na última vez. Desta vez ainda me despisto.
- Зачем ты мне в тот раз соврал?
Por que é que me mentiste no outro dia, filho?
На 6 человек, как в тот раз.
como da última vez.
Крепко я тебя в тот раз напугала?
Portei-me assim tão mal da última vez?
В тот раз вы плакали, после того как ушли от меня.
No outro dia, chorou depois de sair.
- Ну, ты заправлял в тот раз?
- E estava para dentro?
Ты реагируешь на потерю кабачка... как в тот раз, когда мы потеряли Элли в торговом центре.
Estás a reagir ao puré perdido, da mesma forma que quando perdemos a Ally no centro.
Обычно, когда двое незнакомцев въезжают в мой гараж, я отправляю их хреновой матери, но в тот раз я почему-то этого не сделал.
Se me aparecem dois estranhos na garagem, digo-lhes para se porem a andar. Mas desta vez não o fiz.
- Ты накричал на меня в тот раз в кино.
- Gritaste comigo no cinema.
Это будет как в тот раз, когда я пыталась сосчитать все лампочки на вашем потолке.
Será como nos velhos tempos.
Каждый раз мне приходиться защитить тебя! В тот вечер, на танцах, когда к тебе подошёл тот швед...
É como quando fomos dançar e aquele sueco se atirou a ti.
В тот день я пошла в порт, как раз прибыл корабль.
Nesse dia, fui até ao porto. Um barco tinha acabado de chegar.
Думаю, этот материал тебе понравится больше, чем тот, что был в прошлый раз.
Vai gostar mais destas imagens, do que das últimas que lhe mostrei.
В тот день я видела Найджела в последний раз.
Nunca mais voltei a ver o Nigel.
Если в следующий раз помешаете мне, я отправлю вас на тот свет.
Talvez consiga perceber isto. Da próxima vez que me lixar, vão dar consigo desaparecido.
Да, но тогда... Тогда, когда я видел её в тот, последний раз, она... я не знаю, она, казалось, пришла к какому-то- - миру с собой.
Mas quando quando a vi pela última vez, ela não sei, parecia ter feito as pazes consigo mesma.
В тот день я в первый раз увидел человекa, в которого выстрелили.
Foi a primeira vez que vi alguém que levou um tiro.
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области.
Precisamos duma opinião de fora para basear as futuras acções, e o Dr. Meinheimer é, sem dúvida, o maior perito nesta matéria.
Но если хотя бы раз мы бросим взгляд на этот образ, тот предмет... что содержится в нем...
Sim, é apenas quando olhamos para a imagem, que a coisa... que ela contém... morre.
Помнишь тот раз, когда ты отправилась на разведку в Весбрянный Лес?
Lembra-se de quando esteve em reconhecimento na Floresta Bestri?
И только когда косоглазые чарли начинили мост пластиковой взрывчаткой.. Как раз в тот момент, когда паровозик пересекал его...
O inimigo encheu a ponte de explosivos de plástico mesmo na hora em que a locomotiva começou a atravessar a ponte.
А в тот раз ты сказал, что у меня ничего не получается.
- Disse mesmo isso?
Я и не думал, что может быть что-то хуже, чем потерять его в тот первый раз на "Дефаенте", пока не оказался стоящим там, глядя на его пустую кушетку, зная, что он жив, но заперт где-то вне времени.
Não pensei que houvesse algo pior do que perdê-lo pela primeira vez na Defiant até ficar ali a olhar para a sua cama vazia, sabendo que estava vivo, mas preso algures que existia fora do tempo.
- Да, как раз в тот вечер, когда Вы прибыли.
- Na noite em que você chegou.
Должен сказать, Кейт, что я в первьIй раз сталкиваюсь с таким актом саботажа со стороньI родителей, как тот, что совершил сегодня Том.
Deixe que lhe diga, Kate nunca lidei com tão incrível acto de sabotagem por parte de um pai em relação à recuperação de um filho.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Num minuto a vida corre como esperavas, no minuto seguinte fazes uma coisa que muda tudo e que te faz perceber que não és quem pensavas ser.
Тот слева в золотом, как раз садится.
O da esquerda de dourado, que acabou de se sentar.
Помнишь тот раз, когда мы в темноте ошиблись и вместо него схватили зубную пасту.
Dr. Cage?
Слушай, раз уж зашёл разговор хочу сказать тебе, что мне было трудно в Лондоне... Мой брат женился, тот парень думал, что я мама Росса.
Ouve, já que falas nisso, só queria dizer-te que... estava a passar por um mau bocado em Londres, com o meu irmão a casar-se e aquele tipo a pensar que era mãe do Ross.
Как раз в тот момент, когда структура игры... загружалась с неё на вторичные порты.
Quando se fazia o download da arquitectura do jogo para os outros casulos.
в тот день 579
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот вечер 166
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот вечер 166
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16