English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В тот год

В тот год translate Portuguese

141 parallel translation
Действие разворачивается в тот год, когда у него умирает мама.
Passa-se no ano, em que a sua mãe morreu.
- 1460. В тот год родился мой брат.
O ano em que o meu irmão nasceu.
В тот год, когда он ушёл от нас.
antes de o levarem.
В тот год меня приняли в колледж Дартмута.
No fim do ano, fui aceite na Universidade de Darmouth.
Это он не реализовал последний голевой момент на Суперкубке в тот год.
Falhou o pontapé final da Super Taça, naquele ano.
В тот год надо всеми нависла угроза великой войны.
O ano em que a Grande Guerra caiu sobre todos nós.
Вы отправили меня не в тот год. Был 1990й.
Enviaram-me para o ano errado.
В тот год над всеми нависла угроза Великой Войны.
O ano em que a Grande Guerra caiu sobre todos nós.
Забавно... я и забыл, но с другой стороны, столько ромуланских прелатов неожиданно скончалось в тот год.
Curioso. Não me lembro disso. Mas também, tantos dignitários romulanos morreram inesperadamente nesse ano.
Рождество в тот год отмечали скромными подарками.
O Natal nesse ano foi passado Com trocas de presentes humildes...
В тот год, я подхватил... худшее в своей жизни воспаление мочевого пузыря.
Nesse ano, tive a pior infecção urinária da minha vida.
В тот год мы оба набрались мужества и развелись.
Naquele ano reunimos coragem para desmanchar os nossos casamentos.
В тот год она умерла.
Porque ela morreu nesse ano.
В тот год он подарил мне машину на день рождения.
Ele, nesse ano, comprou-me um carro no meu aniversário.
А чего ты хотел на Рождество в тот год?
Nesse ano, o que querias no Natal?
В тот год, когда взорвалась станция в Чернобыле, его видели около сотни раз.
Foram vistos muitas vezes em Chernobyl no ano em que explodiu a central nuclear.
В тот год он просто жег.
Ele estava em forma esse ano.
В тот год было очень большое таяние снегов И Мартин упал с плота.
Ocorreu uma grande nevasca naquele ano. ... e Martin caiu ao mar.
Меня никогда особо не впечатлял Хэллоуин, но в тот год наоборот... я не мог избавиться от чувства, что должно произойти что-то ужасное.
"Nunca me importei muito com o Halloween... "... mas, naquele ano particularmente, não conseguia afastar a sensação... "... de que algo horrível iria acontecer.
В тот год была буря.
Bem, houve uma tempestade.
Я значительно улучшил свои навыки подслушивания В тот год.
Nesse ano apurei bastante a minha capacidade de ler nos lábios.
В тот год пропали еще люди, на них тоже напал гризли?
As outras pessoas desaparecidas nesse ano... Também foram os ursos?
Когда падает снег, он ловит небольшие пузырьки воздуха, и они могут измерить сколько СО2 было в атмосфере в тот год, когда выпал этот снег.
Quando a neve cai, captura pequenas bolhas da atmosfera e eles podem ir lá e medir a quantidade de CO2 na atmosfera no ano em que aquela neve caiu.
Что еще любопытнее, как мне кажется, это то, что они могут измерить различные изотопы кислорода и вычислить очень точно, какая температура была в тот год, когда этот пузырек воздуха был пойман выпавшим снегом.
O que ainda é mais interessante, acho eu, é que eles medem os diferentes isótopos de oxigénio e obtêm um termómetro muito preciso. que diz que temperatura estava no ano em que a bolha ficou presa na neve quando esta caía.
Добыча достигла пика в тот год, что он спрогнозировал.
A produção teve o seu pico nesse ano, como ele previu.
То есть в тот год "Джаинтс" играли в осенних матчах? %
Então, era o ano em que os Giants estavam na pós-temporada?
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mas um dia, dentro de uma semana, um mês, um ano ou no dia em que, se Deus quiser, regressarmos à casa vão sentir muito orgulho do que fizeram aqui diante de grande adversidade.
В тот же самый год
No mesmo ano,
Последние остатки библиотеки были уничтожены в тот же год после смерти Гипатии.
Tudo aquilo que restava da biblioteca foi destruído, no ano logo a seguir à morte de Hipátia.
Так начался для Джулии год тайной помолвки - трудное время, потому что в тот вечер Рекс впервые обнял и поцеловал её ;
Assim começou um noivado secreto de um ano para Julia. Foi uma época de grande tensão, pois Rex fez amor com ela, nessa tarde, pela primeira vez.
Я могу рассказать о самом волнующем событии, которое произошло с этим скользким подонком за целый год. Это был тот день, когда его слуга забыл насыпать сахар в овсянку.
A coisa mais excitante que deve ter acontecido a esse camarão no ano todo foi o dia em que o criado dele se esqueceu de pôr açúcar nas papas.
Год тому назад-в тот день я сдал свой адвокатский экзамен...
Há um ano atrás. Tinha acabado de tirar o exame da Ordem.
Тот, что помогает тебе вернуться обратно в 1985 год.
O meu outro eu que ajuda o teu outro eu a voltar a 1985.
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец :
"Porque o amo". E como disse o John Lennon, que morreu no mesmo ano que o meu pai,
Помнишь тот год, когда я перешла в новую школу?
Lembras-te no primeiro ano da faculdade?
Он женился, конечно же, и унаследовал миллионы, но кризис 29 его сильно ударил по его интересам и он выстрелил себе в рот в тот же год.
Ele casou, claro, e herdou os seus milhões. Mas a queda bolsista de 1929 foi um rude golpe para ele. Suicidou-se nesse ano com um tiro na boca.
Ага, как в тот первый год в колледже, когда ты мне сказал какие взять факультативные программы.
Percebi isso no liceu quando me disseste em quem votar para a Associação. Tem piada.
Позже в тот же год Сид уехал из Эрлз Корт и вернулся домой в Кембридж, чтобы жить с матерью.
Mais tarde, nesse ano, Syd saiu de Earls Court e voltou para Cambridge para viver na sua casa de família com a sua mãe.
Транслируется одновременно в тот же год в будущем
FUTURAMA EMITIDO EM SIMULTÂNEO COM O PRÓXIMO ANO
Я думаю, это должно происходить каждый год в один и тот же день.
Eu penso que a Páscoa devia ser na mesma data, todos os anos.
Большая часть моего дневника за тот год была рассуждениями кто из "Tears for Fears" мне нравился больше в тот момент.
A maior parte do meu diário daquele ano... foi ocupada por um debate sobre que músico dos Tears For Fears... gostava mais naquele momento.
Она родилась в один год со мной. И в тот же год, когда я устроилась на работу к Гитлеру, её казнили.
em memória de Sophie Scholl, na Franz-Joseph-Strasse, reparei que ela tinha nascido no mesmo ano que eu e que tinha sido executada no ano em que fui contratada por Hitler.
Мой товар отправляет на тот свет 475 тысяч человек в год.
O meu produto abafa 475 mil pessoas por ano.
Каждый год в один и тот же день?
Todos os anos na mesma data?
В тот же год она подала иск о признании отцовства.
Nesse ano, ela accionou um processo de paternidade.
Индии не было уделено столько внимания, но в тот же год температура там достигала 50 градусов по Цельсию.
A Índia não atraiu tanta atenção, mas, no mesmo ano, as temperaturas aí atingiram os 50 graus centígrados.
И в тот же самый год, когда была череда этих ураганов, мы установили рекорд по торнадо в США.
E, no mesmo ano em que tivemos essa sucessão de grandes furacões, batemos também o record absoluto de tornados dos Estados Unidos.
Но в тот же год первый за всю историю ураган пришел в Бразилию.
Mas nesse mesmo ano, o primeiro de sempre atingiu o Brasil.
На тот момент я зарабатывал порядка 8 тысяч долларов в год, и мне захотелось чего-нибудь, что можно измерять, и я сказал :
Bem, na altura, eu estava a ganhar oito mil dólares por ano e, por várias razões, eu queria algo realmente mensurável.
Так что Скотт женился в тот же год, что и мы.
Então, o Scott casou-se no mesmo ano que nós.
- Это было в тот же год, когда я встретила Яна но в то время Самуил был в роли моего пасынка или что-то вроде этого.
- No mesmo ano em que conheci Jan, mas na época Samuel era tido como um enteado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]