English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вам сюда

Вам сюда translate Portuguese

812 parallel translation
В едь я не явился бы к вам сюда,
- Sendo procurado por assassínio.
Вам сюда.
Por aqui.
Позвонить вам сюда?
- Podia ligar-vos para aqui?
Ошибкой было позволить вам сюда вернуться.
Foi um erro deixá-lo voltar aqui. Eu deveria levá-lo para uma casa de repouso ou um resort.
- Я прихожу к вам сюда просто от скуки.
- Só venho porque não tenho mais nada para fazer.
Пульт аварийного ручного управления, говорит капитан. Вам сюда нельзя...
Monitorização manual de emergência, respondam.
- Вам сюда нельзя. Уходите.
Não podem entrar aqui.
- Вам сюда нельзя.
- Não pode entrar!
- Вам сюда, Лейтенант.
- Está ali, tenente.
Вам сюда нельзя!
Não tens nada que estar aqui!
Э-э-э, я бы и хотел, но, спасибо, нет, у меня - друг... ждет меня в салуне и... мой другой друг, ребе, просил меня занести это вам сюда.
Bem, eu gostaria, mas não obrigado, porque tenho um amigo.. esperando-me no "saloon" e... o meu outro amigo, o rabino, pediu-me para lhe trazer isto.
Вам сюда нельзя.
Vocês não podem entrar aqui.
Мне помнится, я говорила вам не приносить сюда никакую еду.
Disse-te que não queria comida aqui dentro.
- Вам нельзя приводить сюда собаку.
Não pode levar o cão lá para dentro.
Вам спасибо, что привели меня сюда.
Obrigado por me trazer cá cima.
Теперь вам понятно. Я его посажу сюда, чтобы он меня опять не укусил.
É aqui que vou levá-lo, assim ele não me vai atacar mais.
Мистер Фриц прислал вам еды сюда, если вы не будете обедать дома.
O Sr. Frith achou que ia querer comida de casa e mandou-a trazer.
Неужели вам больше нечего делать, кроме как приходить сюда постоянно поздно ночью и задавать мне глупые вопросы?
Não têm nada melhor para fazer do que andar aqui a coscuvilhar... todos os dias de madrugada a fazer perguntas estúpidas?
Если вам интересно, в данный момент он едет сюда.
Talvez lhe agrade saber que, neste momento, ele dirige-se para cá.
- Ах, к вам придут сюда!
- Ah, alguém vem aqui.
Вам, наверное, интересно, зачем я вас сюда позвал?
Imaginam que estejam perguntando por que chamei vocês aqui.
Извините, что вам пришлось ехать сюда.
Lamento que se que se tenham incomodado ao vir até aqui.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
E não estaria hoje se não tivesse dito que viesse se quisesse ajuda.
Что вас сюда привело? Если казино вам так мешает, закройте его.
Feche o clube se o incomoda assim tanto.
Подождите, я собирался рассказать вам о Холли Мартинсе, американце. Он приехал сюда навестить друга.
Ia falar-vos do Holly Martins, um americano que veio todo este caminho para visitar um amigo.
На меня это не действует, но на других даже очень. На пациентов тоже. Приведите его сюда, даже если вам придется раздеться.
Vá buscá-lo, nem que faça um striptease!
- Вам нельзя гнать сюда скот.
Você e esse gado devem estar perdidos.
Что нужно вам, как вы сюда попали?
E como chegaste até aqui?
Почему бы вам всем не повалить и не приволочь его сюда?
Porque não o empilhou e o amarrou?
Я не беспокоюсь, мсье. Но я скажу вам как бизнесмен бизнесмену :.. ... учитывая, как франк скачет туда-сюда, я предпочёл бы доллары.
De um homem de negócios pra outro, do jeito que o franco está... subindo e descendo, prefiro receber em dólares.
Вижу до того хорошо, скажу я вам, что прямо от сюда, без очков или еще чего, просто глянув вниз, вижу морковь.
Vejo tão bem que até lhe digo que olhando daqui... sem ajuda de óculos ou outra coisa, olhando para aqui, vejo cenouras.
Вам не нужно было везти меня сюда.
Não me devia ter trazido para cá.
Вы можете переехать сюда. У меня есть отличные друзья ; они составят вам компанию.
Tenho amigos que podem fazer-lhe companhia.
Что вам здесь надо? И часто фрейлейн Бюрстнер заглядывает сюда в ночное время?
Burstner vem aqui toda noite?
Идите сюда, синьора, здесь вам будет удобнее.
Venha cá, minha senhora. Sente-se na salinha. Rusconi?
- Идите сюда, я хочу вам кое-что сказать. Но...
Tenho algo muito importante a lhe dizer.
Я понимаю, что не особенно вам нравлюсь, мистер Митчел, но, раз уж я сюда назначена, может, мы извлечем максимум пользы из этого?
Eu sei que não gosta de mim, Sr. Mitchell, mas, já que esta é a minha função, podemos esforçar-nos?
Вам нужно телепортироваться сюда, я попробую объяснить.
Talvez seja melhor descerem. Tentarei explicar.
Но с другой стороны, вам даже незачем посылать сюда людей?
Mas, por outro lado, porquê esta preocupação de enviar os seus homens para baixo?
За время, пока я вам это объяснял, астероид передвинулся отсюда - сюда.
No tempo que levei a explicar o problema, o asteróide passou daqui para aqui.
Сюда, пожалуйста. Какой браслет вам нужен?
Que tipo de pulseira tem em mente?
Я зачитаю вам эту записку, принесённую сюда в 8 утра.
Vou ler a mensagem que recebemos às 8 da manhã.
Послушайте, мы сказали вам правду, когда в первый раз сюда пришли.
Olha, nós dissemos-te a verdade quando cá chegámos.
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
Se se cansar de viver naquela sarjeta... será bem-vindo aqui.
Полагаю, вам не терпится узнать, зачем я вызвал вас сюда?
Creio que estão a pensar por que vos chamei.
Вам сюда.
É sempre em frente.
Они должны позволит вам пройти, или они будут настолько умны... что не приведут сюда всю свою армию.
Tiveram de o deixar ir, porque, senão, ficariam a saber... que não estavam lá todas as forças militares.
Вам лучше немедленно подъехать сюда.
É melhor vir cá imediatamente. Está bem.
Все эти крены туда-сюда. - Думаю, Вам лучше...
É muito frequente nos precipitarmos em conclusões erradas.
Но как вам удалось обогнать нас? Как "обогнать"? Я вернулся сюда за рюкзаком.
De gatas, a maior parte do caminho.
Идите сюда, я вам кое-что покажу.
Tenho de lhe mostrar as fotos das crianças.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]