English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вам станет лучше

Вам станет лучше translate Portuguese

81 parallel translation
Скоро вам станет лучше.
Sentir-se-á muito melhor em breve.
Вам станет лучше.
Sentir-se-à melhor.
Через несколько часов езды на муле вам станет лучше.
Vai-se sentir melhor depois dumas horas em cima da mula.
мы могли бы зайти куда-нибудь выпить. вам станет лучше.
Se quiser, podemos ir beber qualquer coisa.
Надеюсь, вам станет лучше.
Temos de ir. - Espero que esteja melhor.
В самолете вам станет лучше.
Assim que entrar naquele avião, vai sentir-se muito melhor.
Скоро вам станет лучше.
É para o seu bem.
Я не знаю, может от этого вам станет лучше.
Não sei se isto vá fazê-lo sentir melhor.
Когда вам станет лучше, я покажу вам свои грамоты.
Quando melhorar, mostro-lhe os diplomas.
Это очень быстро подействует и вам станет лучше.
Vai sentir-se melhor rapidamente.
Если от этого вам станет лучше.
Se o faz sentir melhor.
Но вам станет лучше, если вы сконцентрируетесь на работе, снова проверите эти рубашки.
Talvez se sinta melhor ao concentrar-se no trabalho e começar a inspeccionar novamente estas camisas.
Вам станет лучше через несколько дней.
Vai ficar bom dentro de alguns dias.
- Выпейте воды... - Доктор, мне страшно! Подышите воздухом, вам станет лучше.
Bebe um pouco de água, respira calmamente e te sentirás melhor.
Доктор Скотт, мы могли бы зайти попозже, - когда вам станет лучше.
Dr. Scott, podemos voltar mais tarde, quando se sentir melhor.
Я сказал, что поговорю с вами, когда вам станет лучше.
Disse que falaria convosco quando estiverdes bem.
Примите преднизон, Вам станет лучше, и это будет подтверждением теории.
Toma prednisona, ficas melhor, e essa será a confirmação.
У вас оно бьётся быстро, а у неё нормально, вам станет лучше, а ей - нет.
Tudo bem, se ele estiver a bater depressa como o seu. Péssimo, se estiver normal, como o dela.
Когда вам станет лучше, вы продолжите?
Quando melhorar vai continuar?
А... Когда вам станет лучше, вы будете видеть ясно.
Quando estiver melhor, verá com clareza.
Когда вам станет лучше, мы поговорим о том, кто для вас привлекателен.
Quando estiver mais forte, então poderemos falar sobre por quem se sente atraída.
Если мы найдем и удалим эту противную выделяющую адреналин опухоль, вам станет лучше.
Se encontrarmos e removermos esse maldito, tumor produtor de adrenalina, você vai melhorar.
Если вам станет лучше к сентябрюю, то я подумаю, как быть дальше.
Se em Setembro estiver melhor, verei o que posso fazer.
Ладно, знаете что, если вам станет лучше, вылезайте и направляйте меня.
Se te sentes melhor, sai e guia-me.
Ваша память станет ещё лучше, если паспорт и деньги вам вернут?
Ela melhoraria se lhe devolvêssemos o passaporte e o dinheiro?
Попробуйте немного поспать... вам сразу станет лучше.
Eu sei. Tenta dormir um pouco. Vais sentir-te melhor.
Вам станет намного лучше после этого.
Beba isto e sentir-se-á melhor.
Может быть, когда ему станет лучше, они вам разрешат к нему пройти.
Quando ele estiver melhor, talvez o deixem visitá-lo.
Вам станет намного лучше.
Vai-se sentir bastante melhor.
Вам лучше надеяться, чтобы он никогда не стал организованным. Как только он станет, он похоронит Вас и это место.
Se alguma vez se organizar, enterra-vos e a este lugar.
Вам скоро станет лучше.
Deverá sentir-se melhor em breve.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
Ouça, isto não vai tornar mais fácil a situação que está a atravessar, mas algo de bom nascerá de tudo isto.
Что бы ни показали, нам анализы, я обещаю вам, что отныне вашему сыну станет гораздо лучше.
Descubra o que descobrir, prometo, que a partir de agora o seu filho vai sentir-se muito melhor.
Если вам от этого станет лучше, двое могут остаться.
Se se sentir melhor, estes dois podem ficar.
Если вам от этого станет лучше, вы выработаете прямо талант к общению с боргами.
Se a faz sentir melhor, vai se tornar perita em lidar com os Borg.
Ќо правда в том, что € не могу обещать вам, что станет хоть немного лучше.
A verdade é que não posso prometer que isso vai melhorar.
Вы полежите в моем автомобиле, пока Вам не станет лучше?
Pode descansar no meu carro, irá sentir-se melhor.
Скоро вам всем станет... гораздо лучше.
Vão sentir-se muito melhor.
Голод пройдет, и вам станет намного лучше.
A fome vai passar, e vão sentir-se muito melhor.
Мы с отцом полечим вас, приготовим вам поесть и потом, вот увидите, все станет гораздо лучше.
Eu e o meu pai... vamos cura-lo, vamos arranjar-lhe comida e depois tudo ficara bem, vai ver que tudo ficara bem.
Когда ребенку станет лучше, вам тоже станет лучше.
Quando o bebé melhorar, também melhora.
Понимаете, Вам не станет лучше, пока вы не узнаете, что с Вами произошло.
Não pode melhorar até descobrir o que lhe aconteceu.
Но если Вам от этого станет хоть чуть лучше, я был бы счастлив если бы Вы отшлёпали меня.
Mas, se a faz sentir melhor, gostaria de levar umas palmadas suas.
Не волнуйтесь. Вам скоро станет лучше.
Não se preocupe, vai ficar bom num instante.
Привстаньте, Вам станет гораздо лучше.
Sente-se que já vai melhorar.
Поверьте, вам станет гораздо лучше, если вы... Прошу прощения
Acredite, sentir-se-á muito melhor se...
Я не хочу, чтобы вы кого-либо опознавали, пока вам не станет лучше.
Não quero que identifique ninguém até estar melhor da sua cabeça.
Это будет больно, и, если через пару часов вам не станет лучше, мы сделаем операцию.
Vai ser doloroso e se não melhorar nalgumas horas, vai ser operado.
Елена, вам станет гораздо лучше.
Elena, com isso se sentirá muito melhor.
- Думаю, вряд ли вам от этого станет лучше.
Pode não fazê-la sentir-se melhor.
Нет, чтобы такое случилось, все должно быть так запущено, чтобы кто-то взял на себя риск все перетряхнуть безо всяких гарантий, что вам от этого станет лучше.
Não, acho que para isso acontecer, teria que ser tão mau, para que alguém estivesse disposto a arriscar tudo só para agitar as coisas, e depois já não conseguir voltar ao normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]