English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам сюда

Вам сюда translate Turkish

1,022 parallel translation
Простите, месье, вам сюда.
- Teşekkürler efendim. Efendim!
- Я прихожу к вам сюда просто от скуки.
- Buraya gelmemin tek sebebi can sıkıntısı.
Вам сюда нельзя...
Senin girmen yasak...
- Вам сюда нельзя.
Buraya giremezsiniz!
- Вам сюда нельзя.
- Giremezsiniz!
- Вам сюда, Лейтенант.
- Buyrun, Komser.
Э-э-э, я бы и хотел, но, спасибо, нет, у меня - друг... ждет меня в салуне и... мой другой друг, ребе, просил меня занести это вам сюда.
şey, isterdim ama... Çünkü barda bekleyen bir arkadaşım var ve diğer arkadaşım, haham bunu buraya size getirmemi istedi.
Вам сюда нельзя.
- Durun. Siz buraya giremezsiniz.
- Вам сюда звонили. - Когда?
- Telefonla başvuru yapmıştık.
Как Вам пришло в голову привести сюда мою сестренку?
Küçük kardeşimi buraya getirmeyi nasıl başardın?
Что нужно вам, как вы сюда попали?
Tanrı aşkına, kimsiniz, nasıl geldiniz buraya?
В таком случае... Наверное, вам лучше больше сюда не приходить.
O halde artık evime gelmesen iyi olur.
Вам нельзя сюда заходить.
İçeri girmemelisiniz.
Почему бы вам всем не повалить и не приволочь его сюда?
Niye hepiniz üzerine çullanıp pataklamadınız?
Каждая пришедшая сюда женщина завидует вам.
- Biliyor musunuz? - Sezonun haberi.
Поэтому я и попросила вас прийти сюда, чтобы потом не объяснять вам.
Gelmeni bu yüzden istedim. Açıklama yapmak istemedim.
Вы храбрая девушка, это делает вам честь Идите сюда.
Gelin, rahat olun.
Ошибкой было позволить вам сюда вернуться.
Buraya dönmenize izin vermesi bir hataydı. Doğruca bir huzurevi ya da motele gitmeniz gerekirdi.
Вам не нужно было везти меня сюда.
beni buraya getirmemeliydin.
Сюда. Позвольте мне помочь вам.
Size yardım edeyim.
А я Вам так скажу. Я сюда не напрашивался.
Buraya gelmeyi ben istemedim!
Идите сюда, синьора, здесь вам будет удобнее.
Buraya gelin hanımefendi. - Salonda oturun. Rusconi!
Я рассказал вам, как я сюда попал.
Size içeri nasıl girdiğimi söyledim.
Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся.
Benden hoşlanmadığınızı farkındayım ama iyi vakit geçirmeye bakalım mı?
Вам будет интересно узнать, что в данный момент флот Федерации уже на пути сюда.
Belki ilgini çeker, bir Federasyon filosu buraya geliyor.
Вам нужно телепортироваться сюда, я попробую объяснить.
Şey, belki ışınlansanız daha iyi olur. Açıklamaya çalışacağım.
Но с другой стороны, вам даже незачем посылать сюда людей?
Ayrıca, adamlarını aşağı indirmene gerek var mı?
За время, пока я вам это объяснял, астероид передвинулся отсюда - сюда.
Şimdi ben bu açıklamayı yapıncaya dek, göktaşı buradan buraya hareket etti.
Мистер Уэнтуорт просто сказал мне прийти сюда и сказать вам, что на заводе произошла неприятность.
Çok güzel.
- Герцогиня, вам лучше сюда.
- Düşes, burası sana çok uygun.
Вам было трудно принести меня сюда.
Beni buraya getirmek çok zordu.
Я зачитаю вам эту записку, принесённую сюда в 8 утра.
Mektubu bu sabah saat 8 : 00'de elimize geçti, size okuyacağım.
Я всё время прихожу сюда, плачу вам столько денег и почему я всё ещё хочу обманывать?
Sürekli olarak buraya geliyorum ve sana bu kadar para ödüyorum. Ama neden hâlâ fahişelik yapıyorum?
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи? А? Могу показать вам ящик полный...
Bay Ingalls, kaç tane ailenin buraya taşınıp, ekip biçip, dağlar kadar borç altına girip, gece vakti kaçıp gittiğinden haberiniz var mı?
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
O tuvalette yaşamaktan ne zaman sıkılırsan... burada yerin hazır.
Мой отец никогда не приходил к вам, когда приезжал сюда?
Babam buraya geldiğinde hiç içeri girmezdi, değil mi?
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
Sizi bana kim gönderdi? Lütfen, bayım, nasıl olduğunu bilirsiniz.
Она воспользовалась случаем и попросила меня зайти сюда и посоветовать вам... точнее предупредить вас, чтобы вы не пытались ее искать ни при каких обстоятельствах.
Buraya gelip size haber vermemi istedi daha doğrusu uyarmamı, kesinlikle onu aramaya kalkmamanızı istiyor. Neden gitti?
Полагаю, вам не терпится узнать, зачем я вызвал вас сюда?
Sizleri buraya neden çağırdığımı merak ediyorsunuz sanırım.
Вам сюда.
Şuradan çıkabilirsiniz.
Вам лучше немедленно подъехать сюда.
Bence hemen buraya gelmelisin. Tamam.
Ну, идите сюда. Я вам кое-что расскажу.
Gelin size bir hikâye anlatayım.
Не знаю, но я покажу вам, что только что нашел. Смотрите сюда.
Bilmiyorum, ama şimdi farkettiğim bir şeyi belirteyim... şuraya bakın.
Джим... я думаю, что вам лучше спуститься сюда.
- Jim... - Sanırım, buraya gelsen iyi olur.
Если я даже поверю вам, в чём не уверена Или даже если захочу улететь от сюда, я не смогу и вы тоже.
Sana güvensem bile, ki güvendiğimden emin değilim ya da hatta yok yere buradan gitmek istesem bile gidemem, sen de gidemezsin.
Мне велели прийти сюда и предложить вам свои услуги.
Buraya gelip, sizin için çalışmam istendi.
Кто вам дал право выраваться сюда! ?
Ne cüretle partimi rezil ediyorsunuz!
Я решила привести их сюда, к вам.
Ben de onları sana getirmeye karar verdim.
Вы пришли сюда... Я показал вам это, я показал вам то И вы, козлы, готовы потратить сраный полтинник?
Dükkânıma gelin bütün cihazları, tek tek göstereyim, üstelik bunu siz gıcıkların bitli 50 doları için yapayım?
Я же говорил вам не приходить сюда.
Size buraya bir daha gelmemenizi söylemiştim.
Необходимо нажать сюда Но когда я Вам скажу.
Bunu ittir. Ama ben söylemeden değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]