English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вам это что

Вам это что translate Portuguese

4,021 parallel translation
Но это заставило меня задаться вопросом : Либо вы глупы, и вам безразлична прибыль, потому что по большому счёту вы отдаёте корову даром. Либо вы умны, и у вас есть нечто, чего нет у меня.
Mas, fez-me pensar que ou você é estúpido e não quer saber dos lucros... porque, praticamente, lhe deu as coisas de borla... ou é inteligente e tem algo que eu não tenho.
Сомневаюсь, что вы сможете отказать, принимая во внимание, что это позволит вам удовлетворить и ваш любимый порок, и добродетель.
Duvido que seja capaz de resistir, uma vez que irá permitir satisfazer a sua virtude e vício favoritos. Vejamos.
Он говорит, что это благодаря вам и вашему целительному прикосновению.
Diz que é devido a si e ao seu toque curador.
Оно называется велосипед. и вам с первого взгляда должно быть понятно, что ездить на нем опасно, и уже многие пострадали в авариях, вызванных этой техникой.
Agora, isto é chamado de bicicleta e só de olhar para ela dá para perceber que é bastante perigosa e, como resultado, muitas pessoas ficam feridas em acidentes de ciclismo.
Например, я поняла, что нельзя фокусироваться на своей работе настолько, что это мешает вам быть вместе.
Eu aprendi que não se pode deixar o trabalho impedir-nos de ficarmos juntos.
А не сказал ли он вам случайно, что это связано с убийствами и что вы становитесь соучастником в тяжком преступлении, помогая ему?
Ele também lhe disse que tem a ver com homicídio e que está a expor-se a acusações criminais por o ajudar?
Обычное дело, но пока мы не можем отдать вам вашу машину, пока они с ней не закончат, так что я вам позвоню, когда это случится, ладно?
- É rotina. Mas não posso entregar-lhe o carro enquanto eles não o fizerem. Ligo-lhe quando puder vir buscar o carro, está bem?
Логан не говорил вам, что это был за друг?
O Logan disse-lhe quem era esse amigo?
Вы думаете, что его убил мой муж, но гарантирую вам, что это невозможно.
Não sabia que tinha morrido. Acham que o meu marido o matou, mas garanto-vos que é impossível.
Я сообщу, когда получу то, что вам нужно. Но когда же это будет?
- Ligo-lhe, quando tiver o que precisa.
Марта, я... я хотела сказать, насколько я благодарна вам с Алексис за то... что вы организовали все это.
Martha, só quero dizer, o quão agradecida estou consigo e com a Alexis por... organizarem isto tudo.
Я только что собирался отнести это вам.
Ia agora mesmo levar-lhe isto.
То, что я вам сейчас скажу, не должно покинуть пределов этой комнаты.
O que vos vou contar, não pode sair desta sala.
Это обещание. Я дам вам то, что вы хотите.
Dou-lhe o que quer... mas por favor... deixe-me em paz.
А зачем вам это делать? Ну, потому что у него есть то, что я хочу, и я верю, ты можешь достать это.
- Bem, ele tem algo que eu quero e acredito que o Aiden pode consegui-lo para mim.
С Вами что-то случилось, что-то ужасное и Вы чувствуете страх и слабость, но Вам не будут за это осуждать.
Algo te aconteceu, algo terrível, e sentes-te fraca e assustada, mas não serás julgada por isso.
Но это не значит, что я буду помогать вам в его поиске.
Não significa que vou ajuda-los a encontrá-lo.
То, что мы предлагаем вам это... защита.
O que nós oferecemos é... segurança.
- Что ж, если вы считаете это впечатляющим, тогда вам стоит увидеть его комнату.
- Bem, se acha isso impressionante, tem que ver o quarto dele.
Что бы вам не говорили - это чистая ложь.
Tudo o que vos contaram é 100 % falso.
Это всё, что вам нужно, спасибо.
Só precisa disso, obrigado.
К тому же, все, что вам нужно знать о мисс Хендрикс, это то, что она со мной.
Além disso, tudo o que têm de saber sobre a Mna.
Если вы спросите, могу ли я спать спокойно, зная, что я создал, и было ли это ошибкой или правильным поступком, я не смогу вам ничего ответить, потому что я не знаю.
Se está a perguntar-me se me sinto bem com o que criei, ou se isso é certo ou errado, sinceramente não sei.
Я на самом деле очень рада, что это лечение помогает вам.
Fico muito, muito contente por o tratamento estar a fazer efeito.
И когда это не сработало, единственное, что вам осталось, это месть.
Quando isso não correu bem, só restou a vingança.
Боюсь, это всё, что вам необходимо знать.
Isso receio que seja confidencial.
Это что-то понятное только вам двоим.
Alguma coisa sobre vocês os dois.
Таким образом, вас не прижмут, это не отразится на мне, а потом можете убить их, или что вы там хотите с ними сделать, но пока они вам нужны.
Assim não vai ser apanhada, não vão ser ligadas a mim, e depois pode matá-las ou fazer o que quiser com elas, mas por agora precisa delas.
Я понимаю. Все, что мне нужно, прежде чем я скажу вам это мое новое условие, что Лина и мой сын будут свободны от преследования...
Tudo o que eu preciso, antes de contar é ver a declaração que diga que a Lina e o meu filho, ficam livres de acusação...
Даже если это будет стоить мне моей работы, я чувствую, что должна рассказать вам правду.
Ainda que me possa custar a minha posição, acho que lhe devo contar a verdade.
Я вам обещаю, что мы найдем того, кто это сделал, и остальных из этой лиги убийц.
Prometo-lhe que vamos encontrar o homem que fez isto e o resto desta liga de assassinos.
Все, что вам нужно, это пароль для беспроводной системы.
Apenas precisa de uma senha para o sistema sem fios.
Когда Челси сказала, что оставит вам определенную сумму, как и всему остальному персоналу, это стало последней каплей?
Quando a Chelsea lhe disse que lhe daria um valor igual ao resto do pessoal, foi a gota de água?
Это последнее, что я могу предложить вам обоим за ваш риск в нашем спасении. Окей.
É o mínimo que posso oferecer uma vez que ambos arriscaram a vida para nos salvar.
Я думаю, все что вам нужно - это административные положения.
Creio que o regulamento diga que é tudo o que precisa.
Вы можете думать, что это делает вас невиновной, но, вообще-то, это дает вам другой мотив, ревность.
Pode achar que isso a iliba, mas dá-lhe outro motivo, o ciúme.
Если вам есть что сказать о фонде, то говорите это мне.
Se tiver alguma coisa para dizer sobre a Fundação, fale comigo.
Не могу вам сказать. Все, что я слышал, это их крики "она" и "ее" во время драки.
Só ouvi "ela" e "seu", como se jogassem "haymakers".
Думаю, поэтому я ему и рассказала, в глубине души надеясь, что он сообщит вам и мне не придется это делать.
Penso que foi por isso que o repreendi. À espera de que no fundo, ele lhes contasse.
Когда станет известно, что это вы стреляли, люди придут к вам с вопросами.
Quando o resto de Hill descobrir que você puxou o gatilho, irão fazer-lhe perguntas.
Я не должен был врать вам, что это был Джош.
Nunca devia ter dito que era o Josh.
Я знаю, что он работает, да, но я не пытаюсь это доказать вам, мистер Ауэрбах.
Sei que vai resultar, porém não estou a tentar, provar-lhe isso, Sr. Auerbach.
Я дам вам всё что хотите, но пожалуйста, всё чего я хочу - это поговорить со своей дочкой. Я просто...
Darei o que querem, mas por favor... só quero falar com a minha filha.
Вы правда считаете, что я бы проделала все это и позвонила бы вам, без каких-либо намерений?
- Frank. Achas mesmo que eu me meteria nisto e efectuaria uma chamada se não tivesse algo mais em mente?
Но... мы надеялись, что, возможно, это поможет вам лучше спать ночами, зная, что люди, ответственные за... что они, наконец, заплатят за то, что сделали.
Esperamos que talvez o ajude a dormir à noite, um pouco melhor, sabendo que os homens responsáveis estão... finalmente, a pagar por aquilo que fizeram.
Спасибо вам огромное что пришли увидеть нас Вы могли бы сделать это, не прячась ни от кого.
Podíamos ter feito isto sem tanto secretismo.
Вроде как, я создал Pied Piper, и вы видите, но не могу сказать вам, что это такое. Даже если, я примерно знаю, что я собираюсь делать.
Construí o "Pied Piper" e podem ver, mas não posso descrever o que na verdade é, mesmo que saiba mais ou menos onde vou.
Если это то, что вам нужно.
Não se é isso que procuras.
Вам что-то нужно, или это просто дружеская встреча?
Quer algo ou é só um bom e velho amigo que passou para falar?
Парень, только что оставил вам это.
Um tipo acabou de deixar isto para si.
Все, что вам было нужно, так это бросить пистолет в озеро и сжечь одежду в лесу.
Só tinha de atirar a arma no lago mais próximo e queimar o fato Tyvek, na floresta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]