English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вернули

Вернули translate Portuguese

1,099 parallel translation
когда вернули к жизни людей убитых Веджитой на турнире Тенкаичи.
Eu sou aquele que nasceu de terem ressuscitado toda a gente que foi morta pelo Vegeta no Torneio Tenkaichi.
Вы жизнь спасли нам, мне и ей, ну а потом мне внучку вернули.
Salvou a vida dela, e a minha, depois devolveu-ma.
Перенесли вас за тысячу световых лет и вернули без всяких доказательств?
Levá-la a milhares de anos-luz e mandá-la de volta sem provas?
Чтобы ему вернули работу, чтобы выслушали, чтобы уважали.
O emprego de volta. Ele quer ser ouvido.
Год, когда мы вернули то, что было нашим.
O ano em que recuperamos o que era nosso.
Но мне даже не вернули мой тест.
Mas nem recebi o resultado do meu teste.
Итак, мистер Костанза, вы вернули мне мою стипендию?
Então, Mr. Costanza? Restituiu-me a minha bolsa?
Думаю, вы также хотите, чтобы мы вернули им оружие.
Suponho que também queira que lhes devolvamos as armas.
Я хочу, чтобы моих баджорских офицеров службы безопасности вернули.
Quero que os meus seguranças bajorianos regressem ao serviço.
И до тех пор, пока я не буду убеждена, что вы вернули эту способность... Я делаю выбор за вас.
E até que esteja convencida que a tenha de volta, eu irei fazer as escolhas por você.
Мы победили их и вернули себе планеты, которые они аннексировали. Мы ликвидировали их вооруженные силы.
Os derrotamos e recuperamos os planetas que eles haviam anexado, desmontamos suas forças militares.
Во-первых : я хочу, чтобы мне вернули мой жетон.
Ponto 1 : o meu distintivo.
Только что детектив инспектор Ли и его специальное подразделение раз и навсегда разгромили преступную группировку Джантао и вернули сокровища китайского искусства с пятидесятивековой историей.
Esta noite, o Detective Inspector Lee e a sua força especial eliminaram de vez a organização criminosa de Juntao e recuperaram obras de 5 mil anos de património chinês.
Так они поэтому вернули тебя. Правда?
Então foi por isso que elas te trouxeram de volta não foi?
Они же вернули квартиру.
Recuperaram o apartamento.
Нет, не вернули.
Não recuperaram nada!
Я хочу, чтобы нам вернули страховку.
Quero a caução de volta.
Они вернули наш фазерный луч обратным импульсом.
Eles inverteram nosso raio feiser com um pulso de retorno.
Мы вернули её, капитан.
A temos de volta capitã.
Когда мы в последний раз видели наших героев, они как раз вернули себе ракету.
Agora, da última vez que vimos nossos heróis, eles tinham recuperado sua nave.
Мы вернули его к своим.
Nós o devolvemos para o povo dele.
Как? Ваши дистанционные передатчики вернули нам.
Os vossos transmissores foram-nos devolvidos.
Спасибо, что дали мне надежду, и что вернули мне дочь.
Obrigado por me dares esperança e por me devolveres a minha filha.
Наверняка, твои видео-янки его не вернули.
Algum dos vossos traficantes de vídeos que não o trouxe.
Мы вернули его.
Conseguimos recuperá-la.
Мы вернули наши силы, и я не хочу рисковать потерять их снова.
Agora que temos os poderes de volta, não quero arriscar a perdê-los de novo.
Благодаря старому доброму Абраму мы вернули наш дом обратно и я изучил, ценный урок.
Graças ao honesto Abe reavemos a nossa casa e aprendi uma lição valiosa,
Джо вернули страховку, мы отмечаем.
Estamos a festejar o seguro de saúde do Joey.
Вернули самую большую добычу за год.
Devolvemos agora o meu maior roubo.
Что из грузовика пропали кое-какие вещи, но ему насрать, раз его вернули.
Faltavam umas coisas na camioneta... ... mas ele não se importou, já que tem a camioneta.
Но ведь они вернули тебе машину и товар.
A camioneta foi-lhe devolvida.
Нет. Они... вернули тебя и забрали Джека.
Não.
Мы вернули 4 обратно, но я был глуп с Ричардсоном.
Recuperámos quatro, mas fui estúpido com o Richardson.
Вы хотите, чтобы мы вернули вашу тачку или конфисковали её?
Disseram que queriam o carro de volta, ou que o queriam no depósito?
Вольфрам и Харт вернули тебя назад для забавы.
Eles não te trouxeram de volta por divertimento.
Они вернули тебе душу...
Eles deram-te uma alma.
Я имею в виду, больше нет. Они вернули ее назад человеком.
Trouxeram-na de volta como humana.
Так вот кого Вольфрам и Харт вернули обратно.
Foste tu que a Wolfram Hart trouxeram de volta.
- Они вернули меня обратно.
- Eles me trouxeram de volta.
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
Você deveria ter nos contado que ela foi trazida à vida antes disso.
Как могли Силы позволить, чтобы тебя вернули обратно показали второй шанс и вот так забрали это?
Como puderam Os Poderes trazer-te de volta... e tirar uma chance como essa fora?
Хорошо, мы вернули его.
Certo, já o trouxe de volta.
Вам вернули ваш офис.
Já tens o teu consultório de volta.
Я требую, чтобы меня немедленно вернули на "Вояджер".
Peço ser devolvido à Voyager imediatamente.
Нет, я понимаю, что Асгарды вернули тебя в норму, а жаль.
Sei que os Asgard voltaram a pô-lo no estado normal, e ainda bem... acho eu...
Министерство Торговли хочет чтоб мы вернули поправку о помощи малому бизнесу в предотвращении мошенничества и воровства подчинёнными.
O Departamento do Comércio quer uma emenda para ajudar as pequenas empresas a prevenir fraudes laborais.
Я хотела бы, чтобы вы вернули мне копии утренней речи об образовании, мы ее заменим.
Quero que devolvam as cópias do discurso, vamos substituí-lo.
- Все остальные вернули его назад.
- Toda a gente devolveu.
Брось, старик, выше нос, мы вернули Бу домой.
Estás bem? Vá lá, anima-te! Fizemos a Boo voltar para casa!
Вот, мадам Сюзанна, я Вам подпишу рукопись, которую мне вернули.
Bom, dona Suzanne, vou lhe dedicar o manuscrito devolvido.
Макс хотел бы, чтобы вы потом вернули восемь кассет.
O Max quer de novo os cartuchos de 8 pistas... Não sei se vai resultar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]