Вернутся translate Portuguese
1,653 parallel translation
Я погуляю с тобой, когда они вернутся.
Eu vou contigo quando eles voltarem.
Иногда капитан даже не разрешал им сходить на берег в порту потому что знал, они не вернутся.
Por vezes os capitães nem os deixavam ir a terra quando chegavam a um porto, porque sabiam que eles nunca iriam voltar.
Мои братья вернутся и вздернут тебя повыше того уёбищного негрилы.
Os meus irmãos vão voltar. Eles vão pendurar-te mais alto que a outra cona de merda.
- Если они вернутся, вы... - Уходите.
- Se eles voltarem, o senhor não...
Тебе удалось вернутся целой и невредимой.
Voltou inteira...!
Если мы достанем десять тысяч, сможем отследить, вернутся ли они обратно к Дженнингсу.
Se conseguirmos arranjar 10.000 dólares, podemos seguir o dinheiro, e ver se vai para o Jennings.
Этот корабль наша единственная надежда вернутся домой
Aquela nave é a nossa melhor possibilidade de regressar a casa.
Военные вернутся со мной.
Todo o pessoal militar tem de regressar comigo.
Этот корабль наша единственная надежда вернутся домой. Мы закончили?
Aquela nave é a nossa melhor possibilidade de regressar a casa.
Она развернула корабль назад, чтобы вернутся и забрать тебя.
Deu a volta à nave, e regressámos para o vir buscar.
Они не вернутся.
Eles não vão voltar.
- Я устроил вооруженную засаду, на случай, если воры вернутся.
Farei vigília, caso os ladrões voltem.
Если эти ублюдки вернутся, придется им встретиться со мной и лопатой справедливости.
Se esses bastardos voltarem, terão que passar por mim e a minha pá da justiça.
Она могла бы вернутся в любой момент, если бы хотела
Ela podia ter voltado quando quisesse, entendes?
– Снова вернутся в нормальное состояние?
- e a dualidade... - Possa ser revertida.
Что, оставив тело здесь надежде, что они вернутся?
Como? Deixando este corpo aqui... na esperança de eles voltarem?
Я не могу вернутся.
Não posso voltar a casa.
А что если они вернутся пока мы здесь?
E se eles voltam enquanto estamos aqui?
Я сказал, что ситуация дает мотив для расследования тебе, не нам. Я должен вернутся в Храм Джедаев, и проследить, чтобы совет ничего не узнал о твоей маленькой экспедиции.
Preciso de voltar para o Templo Jedi e assegurar-me que o Conselho não fica a saber sobre a tua expediçãozinha.
Я могу вернутся! Нет!
Consigo chegar aí!
Поешьте, и силы вернутся.
Comam muito. Vai restaurar a vossa resistência.
Воспоминания вернутся Когда будут готовы, если уже нет.
As memórias aparecem, quando estiverem prontas, se aparecerem.
О, хорошо, мы успеваем вернутся домой к обеду.
Boa, vamos conseguir chegar a casa a tempo do almoço.
Я должен вернутся к поиску Кейт.
Tenho de voltar a procurar a Kate.
Они перегруппировались где-то поблизости перед тем как вернутся в главный офис.
Estão reagrupar-se num local isolado antes de irem à sede.
Они на задании. Не вернутся до пятницы.
Estão em missão, não voltarão antes de Sexta.
Я не могу туда вернутся.
Não posso voltar lá dentro.
Забросив что-либо, очень непросто к этому вернутся.
E só quando se pára é que se percebe como é difícil recomeçar.
Мистер Брукс, я бы хотел, чтобы вы остались в лагере на случай, если Роберт и Ана вернутся.
Preciso que fique para o caso de eles voltarem.
Они в пансионе, но в конце месяца вернутся.
Chegam do colégio no fim do mês.
Когда дети вернутся, я отведу их в ресторан.
Quando os rapazes vierem da escola ele vai levá-los ao restaurante.
Дети скоро сюда вернутся.
O recreio não dura para sempre.
[Кендра] : Что делать, если они не вернутся?
- E se eles não voltarem?
Они вернутся.
Eles estarão de volta.
Как вы думаете, японцы вернутся?
O que achas que os japoneses estão a tramar?
Даже, если они вернутся оттуда живыми, они не в состоянии будут жить дальше.
Mesmo que voltem com vida, não serão capazes de seguir suas vidas.
Они вернутся.
Elas vão voltar.
- Они вернутся. - Джон, закрой дверь.
- Eles vão voltar.
Даже если я останусь жив, они вернутся за мной и не оставят меня в покое
Mesmo que eu escape, virão atrás de mim. Nunca terei paz, caramba.
Те, кто вернутся, смогут их поделить!
Quem voltar participa na divisão.
Через час-два после пробуждения ты почувствуешь легкую слабость. Но потом силы вернутся, и все будет хорошо.
Durante uma ou duas horas depois de acordar vai sentir-se meio tonta, mas depois perfeitamente bem.
И ты знаешь, мать твою, что продавать нужно, если точно знаешь, что они вернутся еще.
E sabes que um bom vendedor garante o regresso do comprador.
Полицейские больше не вернутся.
Aqueles polícias não vão voltar, nunca mais.
Они скоро вернутся.
Não vão demorar muito.
Так круто вернутся на сцену вместе с парнями Биверлэмп!
É bom estar de volta no palco com a malta da Beaverlamp!
Просто... Кости, ты не могла бы вернутся в машину?
Bones, podes voltar para o carro?
Приятно вернутся к работе.
Sabe bem estar de volta ao trabalho.
Они вернутся.
Eles voltarão.
она должна вернутся.
- Como foi seu final de semana?
Когда наши мальчики вернутся к нам домой?
Quando voltam os nossos homens?
Они были здесь. Я уверен, что они вернутся.
Eles estiveram aqui.
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернусь 190
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернусь 190