English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вернулся домой

Вернулся домой translate Portuguese

880 parallel translation
Когда я вернулся домой и был так зол...
- Sim. - Quando voltei para casa e entrei em pânico...
- Хорошо, что ты вернулся домой.
- Sim, e é óptimo ter-te em casa.
В тот вечер я вернулся домой за Гилдой, чтобы увезти ее с собой.
Vim a casa buscar a Gilda.
С королём, который вернулся домой, чтобы предъявить свои права на королевство.
Um rei que está a voltar ao seu reino, para reclamar o que lhe foi roubado.
Когда я вернулся домой, она сидела там, где сидите сейчас вы.
Quando voltei, ela estava sentada aí mesmo onde você está.
Он оставил моего сына умирать одного и бесстыдно вернулся домой.
Deixou morrer o meu filho sozinho, e o desavergonhado regressa a casa!
Когда он вернулся домой, он сказал мне это напрямую.
Ao retornar, não andou indo a nenhum rodeio.
- Я только что вернулся домой.
- Eu ia agora para casa.
Пятое : около десяти он вернулся домой.
Cinco : ele chegou a casa cerca das 10 horas.
Ваш муж в день убийства вернулся домой до девяти тридцати?
Isto é muito importante. Na noite do crime o seu marido voltou para casa antes das 9 : 30.
Да, он вернулся домой.
Voltou para casa!
Когда вернулся домой, его наставница спрашивает...
- Quando regressa a sua mestra? - Mestra?
А два года спустя, я вернулся домой в увольнение И страшно пил
E, dois anos depois, vim a casa de licença... e bebia muito.
Она бы молчала, если бы старик не вернулся домой.
Se o velho não os descobrisse, ela até teria gostado.
Знаешь, когда он вернулся домой?
Sabes a que horas ele entrou?
Итак, ты сделал нам одолжение и вернулся домой.
Então, fez-nos o favor de voltar para casa.
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
"Louis Marais, de 39 anos, solteiro, foi para casa depois de ter bebido de mais" "e continuou a cantar ópera com as janelas escancaradas." "Quando o vizinho, Monsieur Pierrot, lhe pediu para parar com a cantoria,"
Лазутчики все как один говорят, что Сингэн вернулся домой.
Os espiöes concordam que Shingen regressou a Casa.
Рад, что ты вернулся домой.
É bom ver-te em casa.
Помните, я как-то вернулся домой и сказал, что мы что-то нащупали? – Да.
Lembras-te do dia em que te disse que estávamos a trabalhar em algo grande?
Итак, когда я вернулся домой, я увидел граффити на поездах.
Então quando voltei, vi escritos no comboio.
Тот злодей, что устроил пожар, ни перед чем не остановится, лишь бы Шетан не вернулся домой.
O monstro que iniciou o fogo. Nada o vai impedir do Shetan voltar para casa.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Falou comigo tão carinhosamente, uma noite, que não temi em voltar a pedir-lhe se podias voltar para casa.
Я не слышала как ты вернулся домой.
Deve ter sido melhor do que boa. Não te ouvi chegar a casa.
А теперь шевелитесь, Пока Бетмен не вернулся домой.
Vá, antes que o Batman regresse a casa.
Я вижу тех, кому повезло и кто вернулся домой.
Vejo os que tiveram sorte, que caminharam para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quero que venhas para casa.
Когда Макси 3 дня назад вернулся домой... после 5-летнего отсутствия, он он забросил эту сумку в шкаф.
Quando o Marxie chegou, há 3 noites... depois de estar longe de mim há 5 anos... ele pôs a mala no armário.
Она выносит мне деньги, про которые она догадалась потому что Хеллер приволок с собой саквояж, когда вернулся домой.
Ela deu-me o dinheiro que achava que estava lá... porque ele trouxe uma mala quando voltou.
Поэтому я и вернулся домой с учебы... В общем, я утром был в больнице, и, когда я шел домой через поле за Аллеей, я... нашел ухо.
Estive no hospital hoje de manhã e quando voltava para casa pelo campo por detrás da Vista, encontrei uma orelha.
Отец любил говорить, что, в конце концов, Робинзон Крузо вернулся домой.
O pai gostava de dizer que no fim, o Robinson Crusoe voltou para casa.
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
Conclui um negócio importante esta manhã e, ao chegar a casa, abri uma garrafa de champanhe. Enquanto andava pela casa, a comemorar, chamei a Barbara para que viesse partilhar comigo essa alegria.
Может он вернулся домой и отметил это парой чизбургеров.
Talvez tenha ido para casa festejar com dois cheeseburguers.
а когда Царь-Жопа вернулся домой, он застрелил своего отца и сбежал, став Техасским рейнджером.
Depois ele foge e junta-se aos Texas Rangers.
Потом я вернулся домой и переоделся перед театром.
Depois voltei para a casa e mudei de roupa, para ir ao teatro.
Дамьi и господа, маэстро Гальярдо вернулся домой.
Senhoras e senhores, o maestro Juan Gallardo regressa a casa.
Мейрдад вернулся домой с газетой и сказал громким голосом, "Поздравляю, господин Махмальбаф."
O Mehrdad chegou acasa com um jornal e disse em voz alta, "Parabéns, Sr. Makhmalbaf."
Вчера вечером он не вернулся домой.
Ele não deu sinal de si ontem à noite.
Он не вернулся домой.
Ele não regressou à hospedaria.
Лио вернулся домой поздно ночью.
O Leo chegou tarde, ontem à noite.
Когда я вернулся домой из ночной смены, на кухонном столе лежала записка от неё, никаких объяснений, даже прощай не сказала!
Voltei para casa do turno da noite. Ela deixou um bilhete na mesa da cozinha sem explicações, sem despedidas.
Так как Лио вернулся домой и я должна быть там, чтобы присматривать за ним... и, похоже, что присматривать придётся постоянно...
Agora que Leo está de volta a casa e tudo mais,... suponho que eu deva ficar lá para cuidar dele e... e acho que vai ocupar o dia todo.
Фестер Аддамс! Наконец, вернулся домой...
Fester Addams... em casa finalmente.
Когда Андерсон вернулся, он обнаружил, что не может попасть домой.
Quando o Anderson chegou, viu que não podia entrar.
Если бы знал, то тут же вернулся бы домой.
Se tivesse sabido, teria regressado logo, mesmo contra vontade dela.
Он вернулся. Просит, чтобы вы заехали к нему домой.
Gostaria que fosse a casa dele.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Quando eu voltei, o Karl-Henrik tinha voltado.
И в конце концов вернулся обратно домой.
E acabei por regressar a casa.
Вернулся из колледжа домой.
Cheguei da escola.
Нажрался и получил пизды от мужика в баре. Так он пошёл домой, взял пистолет, вернулся в бар и застрелил его.
Embebedou-se, andou à porrada com um gajo, vai a casa, pega numa arma, e mata-o.
Где-то около полуночи я вернулся к себе домой...
Era quase meia-noite quando cheguei a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]