English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Весь мир знает

Весь мир знает translate Portuguese

57 parallel translation
Весь мир знает вас именно такими.
São conhecidos no mundo inteiro por combaterem assim.
Да его весь мир знает!
Todo o mundo conhece ele!
Уже весь мир знает про наши планы!
O mundo todo tem de saber da nossa vida!
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова! Отныне, я хочу жить такой жизнью, как ты.
Não me mandes embora por eu ser mulher e ter pouca força.
Думаю, весь мир знает, кого он ищет.
Acho que o mundo inteiro sabe quem é que ele procura.
Весь мир знает, что твой похотливый футболист бросил тебя у алтаря.
O mundo inteiro sabe que aquele jogador de futebol desgraçado deixou-a no altar.
"Меделлин" - отстой и весь мир знает это.
O "Medellin" foi uma porcaria e o mundo inteiro sabe-o.
Весь мир знает, что её отцом был предатель Генри Норрис, а мать её была шлюхой.
O mundo inteiro sabe que o pai dela era o traidor Henry Norris e que a mãe dela era uma rameira.
Ну, твое лицо вообще весь мир знает.
Na verdade, o mundo inteiro conhece a tua.
Вы можете сказать, эти люди - хорошие люди. .. этот Кассетти... этот Кассетти, он заслуживает казни за все что он сделал, и весь мир знает, что это просто пародия, тот суд, заявивший что он ничего не делал. Нет.
Estas pessoas, são boas pessoas esse Cassetti... esse Cassetti, merecia ser executado pelo que ele fez, e o mundo sabe que foi uma injustiça ele não ter sido executado.
Благодаря вам, и весь мир знает его.
E graças a si, também o mundo inteiro.
Я имею в виду, мне немного стыдно, что весь мир знает, Что я сделала это с Чаком,
Estou um pouco envergonhada por o mundo inteiro saber que perdi a virgindade com o Chuck Bass.
Весь мир знает о тебе.
Ouviste? Todo o mundo sabe quem és.
И теперь весь мир знает это.
E agora Todo o mundo te conhece.
И его весь мир знает.
É conhecido no mundo inteiro
Весь мир знает, кто ты.
Toda a gente sabe quem és.
Весь мир знает и об этом.
Também toda a gente o sabe.
Когда весь мир знает твое лицо твои возможности ограничены.
Quando o mundo conhece o teu rosto, as tuas opções ficam mais limitadas.
Все знают об этом. Весь мир знает.
Toda a gente sabe.
Весь мир знает об этом.
Todo mundo sabe isso.
Весь мир знает, что ты жива.
O mundo inteiro sabe que estás viva.
И весь мир знает, что она скорбит.
O mundo sabe que ela está.
Весь мир знает, что вы левша.
O mundo inteiro sabe que é canhoto.
- И пусть весь мир знает, что эстафета передана новому поколению американцев.
A notícia de que a tocha foi passada a uma nova geração de norte-americanos
И пока мы были не в эфире, его iCloud был взломан и теперь весь мир знает, как выглядит его шлем.
e que enquanto estivemos fora do ar, a sua iCloud foi hackead e agora toda a gente do mundo viu o seu capacete.
И поэтому я до сих пор зову тебя Эмс Не смотря на то, что весь мир знает твое настоящее имя
É por isso que ainda te chamo Ems, embora o resto do mundo conheça o teu nome verdadeiro.
Теперь весь мир знает, кто такой Марк Фюрман, но только не присяжные.
O mundo todo sabe quem é o Mark Fuhrman, excepto o nosso júri.
Если бы мы не вели такую скрытую жизнь здесь, мы бы знали, что весь мир знает.
Se não vivêssemos tão protegidos aqui, saberíamos o que o mundo inteiro sabe.
Весь мир знает о Ваале.
Toda a gente conhece Vaal.
- Весь мир её знает!
- Todo o mundo a conhece! - Obrigado.
"Удар, который знает весь мир".
"O pontapé ouvido em todo o mundo!"
Конечно, не было ещё такого решающего удара на Суперкубке как знаменитый, "удар о котором знает весь мир".
Claro que nunca houve pontapé mais crucial da Super Taça do que o que foi ouvido no mundo inteiro.
Теперь об этом знает весь мир.
Diga-me que nunca desiludiu ninguém.
Тебя уже знает весь мир.
Todas as pessoas te conhecem a minha mãe mal se lembra do meu nome.
- Весь мир это знает.
O mundo inteiro sabe isso.
Почти никто не знает. Весь мир эксплуатирует животных.
- A maioria das pessoas não sabe, daí a escravatura total dos animais.
Никто не знает точных размеров его состояния, но весь мир считает, что оно коллосально.
Ninguém sabe o valor da sua fortuna mas todos concordam de que é colossal.
Но весь мир хочет увидеть твою смерть, хотя не знает, кто ты.
Mas toda a gente quer ver-te morrer e nem sequer te conhecem.
Он знает, как находиться в тени. И если этот человек чувствует себя невидимым и зол на весь мир, он очень опасен.
Se alguém se sente invisível e está zangado com o mundo, pode ser perigoso.
- А теперь знает весь мир!
- E agora sabe toda a gente!
Весь мир, мать его, знает о моем расследовании.
As mães do mundo sabem da minha investigação.
Ну, просто, то, что Гарри знает о нас еще не значит, что весь мир должен знать о нас.
Lá por o Gary saber sobre nós, o mundo todo não tem de saber.
В смысле, весь мир теперь знает, что она дочь серийной убийцы.
Agora, o mundo inteiro sabe que ela é filha de uma assassina em série.
Определённо, и весь мир это знает.
São e de que maneira... E agora todo o mundo sabe.
Я имел ввиду весь мир хорошо знает.
Eu quis dizer que o mundo o conhece tão bem.
Весь мир знает это.
Toda a gente sabe isso.
Не важно ни место, ни время смерти... не важно, знает их весь мир или только мы...
Não importa onde, ou quando eles serviram... Não interessa se o mundo os conheceram ou somente nós...
Тогда будем считать, что весь мир о них знает и будет за ними следить.
Então presumiremos que todo o mundo sabe e estarão atentos a isso.
Теперь весь мир об этом знает.
Está a ser noticiado em todo o mundo.
Это искусство. Майк... Мы бог знает где с заложницей, которую ищет весь мир.
Mike, estamos no meio do nada, com uma refém que todos querem.
[УИТМАН] Как ни крути, раз об этом знает ЭкзАминер, то знает и весь мир.
Independentemente disso, se "The Examiner" já sabe, então, todo o mundo sabe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]