English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Весь мир знает

Весь мир знает translate Turkish

52 parallel translation
Весь мир знает вас именно такими.
Bu şekilde bütün dünyada ün saldınız.
Весь мир знает о Ваале.
Vaal'ı tüm dünya tanır.
Уже весь мир знает про наши планы!
Bütün dünyanın ne yapacağımızı bilmesi gerek sanki!
Думаю, весь мир знает, кого он ищет.
Sanırım kimi aradığını bütün dünya biliyor.
"Меделлин" - отстой и весь мир знает это.
Medellin berbattı ve tüm dünya bunu biliyor.
Весь мир знает, что её отцом был предатель Генри Норрис, а мать её была шлюхой.
Tüm dünya, babasının vatan haini Henry Norris, annesinin ise bir fahişe olduğunu biliyor.
Весь мир знает!
Bütün dünya biliyor!
Сегодня, весь мир знает его как Доктора Манхэттена.
Bugün tüm dünya onu Dr. Manhattan olarak tanıyor.
.. этот Кассетти... этот Кассетти, он заслуживает казни за все что он сделал, и весь мир знает, что это просто пародия, тот суд, заявивший что он ничего не делал.
Cassetti de yaptığı şey için öldürülmeyi hak etmişti. Bunu tüm dünya biliyor! Öyle olmadığını söylemek adaletsizlik olur!
Благодаря вам, и весь мир знает его.
Sayenizde tüm dünya tanıyor.
Я имею в виду, мне немного стыдно, что весь мир знает, Что я сделала это с Чаком,
Demek istediğim, tüm dünya Chuck Bass'a kaybettiğimi öğrendiği için biraz mahcup durumdayım.
И теперь весь мир знает это.
Ve şimdi de bunu tüm dünya biliyor.
Весь мир знает, кто ты.
Seni tüm dünya biliyor.
Весь мир знает это.
Bunu tüm dünya biliyor.
Весь мир знает и об этом.
Bunu da tüm dünya biliyor.
Когда весь мир знает твое лицо твои возможности ограничены.
Dünya yüzünüzü tanıdığında,... pek fazla seçeneğiniz kalmıyor.
Теперь весь мир знает - не можем их защитить.
Şimdi bütün dünya onları koruyamayacağımızı biliyor.
Весь мир знает.
Hatta bütün dünya biliyor.
Весь мир знает об этом.
Bütün dünya biliyor bunu.
Весь мир знает, что вы левша.
Tüm dünya solak olduğunu biliyor zaten.
- И пусть весь мир знает, что эстафета передана новому поколению американцев.
... bayrağı teslim almış yeni nesil Amerikalılar'dan bahsetmelerini sağlayın.
Я изучаю многие вещи, и весь мир знает о подвигах сэра Рали Бересфорда.
Bir çok şeyin öğrencisiyim, ve Sör Raleigh Beresford'ın başarılarını herkes bilir.
И пока мы были не в эфире, его iCloud был взломан и теперь весь мир знает, как выглядит его шлем.
Ve biz yayında değilken, iCloud hesabı heklenmiş... ve bütün dünya kafasını * görmüş.
И поэтому я до сих пор зову тебя Эмс Не смотря на то, что весь мир знает твое настоящее имя
Herkes seni asıl isminle çağırırken hâlâ sana Ems dememin nedeni bu.
Теперь весь мир знает, кто такой Марк Фюрман, но только не присяжные.
Jürimiz dışında herkes Mark Fuhrman'in ne mal olduğunu biliyor.
Если бы мы не вели такую скрытую жизнь здесь, мы бы знали, что весь мир знает.
Bu kadar kuytu bir yerde yaşamasaydık biz de dünyanın geri kalanı gibi bilebilirdik.
Весь мир знает, что я здесь.
Tüm dünya burada olduğumu biliyor.
Это важно для торговли, весь мир знает.
Ticaret için hayati bir gereklilik. Bütün dünyaca bilinen bir gerçek.
Сейчас о нем уже знает весь мир.
Bugün ünü dünyaya yayılmış durumda.
"Удар, который знает весь мир". Это Финкл.
"Bu atış, heryerde konuşuluyor."
Конечно, не было ещё такого решающего удара на Суперкубке как знаменитый, "удар о котором знает весь мир".
Tabii ki final maçlarında gelmiş geçmiş en kötü vuruş, "tüm dünyanın konuştuğu", rezil vuruştu.
Теперь об этом знает весь мир.
Artık tüm dünya biliyor. Bana, asla pes etmeyeceğini söyle.
Тебя уже знает весь мир.
Dünyadaki herkes seni tanıyor.
- Весь мир это знает.
- Tüm dünya biliyor bunu.
Никто не знает точных размеров его состояния, но весь мир считает, что оно коллосально.
Servetinin boyutunu kimse bilmiyor, ama müthiş olduğu biliniyor.
Но весь мир хочет увидеть твою смерть, хотя не знает, кто ты.
Ama bütün dünya seni ölürken görmek istiyor. Kim olduğunu dahi bilmiyorlar.
Мужчина, которого знает весь мир.
Tüm dünyanın duyduğu adam.
По крайней мере, весь мир теперь хорошо знает об этом!
En azından artık tüm dünya bunu biliyor.
На самом деле, весь мир знает твоё.
Senin kimliğini tüm dünya biliyor.
- А теперь знает весь мир!
- Ama şimdi tüm dünya tanıyor!
Весь мир знает о тебе.
Duydun mu?
Весь мир, мать его, знает о моем расследовании.
Yaptığım soruşturmayı bilmeyen kalmamış.
Ну, просто, то, что Гарри знает о нас еще не значит, что весь мир должен знать о нас.
Gary ilişkimizi biliyor diye, tüm dünyanın da bilmesi gerekmiyor.
Я по-прежнему не понимаю но об этом скандале знает весь мир!
Ben kendimi bile anlayamıyorum. Seviyorsun da ne olmuş? Bütün dünyaya bunu duyurdun.
Определённо, и весь мир это знает.
Kesinlikle öyleler ve tüm dünya bunu biliyor.
Я имел ввиду весь мир хорошо знает.
Dünyanın çok iyi tanıdığı.
Не важно ни место, ни время смерти... не важно, знает их весь мир или только мы... Каждый желанный коллега — неизменный источник вдохновения и храбрости.
Ne zaman ve nerede hizmet verdiklerinin, isimlerinin dünya ya da bizim tarafımızdan bilinip bilinmemesinin önemi olmaksızın her aziz meslektaşımız ilham ve cesaret kaynağı olarak kalacaktır.
И весь мир знает, что она скорбит.
Herkes onun hala yasta olduğunu biliyor.
Тогда будем считать, что весь мир о них знает и будет за ними следить.
Tüm dünyanın bildiğini ve izlediklerini farz edeceğiz.
Майк... Мы бог знает где с заложницей, которую ищет весь мир.
Allahın bile unuttuğu bir yerin ortasında herkesin aradığı bir rehine ile beraberiz.
Весь мир знает.
Bütün dünya öyle sanıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]